본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

기계 번역기를 활용한 영어 고쳐 쓰기 활동의 효과

이용수 43

영문명
Effects of English revision activities using machine translators
발행기관
학습자중심교과교육학회
저자명
임희정(Hee-Jeong Ihm)
간행물 정보
『학습자중심교과교육연구』제24권 4호, 973~985쪽, 전체 13쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.02.29
4,360

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

목적 본 연구에서는 영어 쓰기 수업에서 번역기의 효과적인 활용을 모색하기 위해 동료 수정 활동과 번역기를 활용한 자기 수정 활동의 쓰기 결과물을 비교하고 이러한 활동에 참여한 학습자 반응을 살펴봄으로써 번역기 사용의 효과성을 탐색해보고자 한다. 방법 서울소재 4년제 대학에 재학 중인 학생 19명을 대상으로 영어 쓰기 후 동료 피드백을 받아 수정 쓰기를 하였으며 같은 초고에대해서 번역기를 활용하여 수정 쓰기를 하였다. 각 학생들이 작성한 두 종류의 영어 수정 텍스트를 영작문 평가 시스템 Grammarly 로 평가하여 총괄 점수와 수정 권고 수 평균값을 산출하여 t 검정을 실시하였다. 또한 언어 프로파일 사이트를 통해 얻은 두 텍스트의문장 평균 길이, 어휘 응집성의 평균값에 대해서 t 검정을 실시하였다. 학습자들의 번역기 활용 수정 활동에 대한 만족도와 태도를알아보기 위해 설문조사도 실시하였다. 결과 t 검정을 실시한 결과 두 수정 쓰기 텍스트의 점수 평균 값(70.23, 93.15)의 차이가 통계적으로 유의한 것으로 나타났다(p< .05). 또한 수정된 쓰기 텍스트에 나타난 오류 수와 수정 권고 수를 비교한 결과 동료 수정 쓰기 텍스트의 오류가 더 많은 것으로나타났으며 이 평균 차이는 통계적으로 유의한 것(p< .05)으로 확인되었다. 동료 피드백 텍스트와 번역기 텍스트 문장 길이, 어휘응집성 평균에 대한 t 검정 결과 평균값의 차이는 유의하지 않은 것으로 나왔다. 마지막으로 연구에 참여한 학생들을 대상으로 설문조사 결과 초고 수정 활동에서 번역기를 사용한 것에 대한 전반적인 만족도를 묻는 질문에 전체 응답자의 87.5%(14명)가 만족 혹은매우 만족이라고 응답했다. 동료 수정 활동과 비교하여 수정 활동에서 번역기 사용의 장, 단점도 언급했다. 결론 영어 고쳐 쓰기 활동에서 피드백 지원은 번역기를 적극적으로 활용하되 번역기 활용 피드백의 장점을 강화하고 한계점을 보완하는 방식으로 진행해야 할 것이다. 번역기를 영어교육의 논외로 다루기 보다는 영어교육 과정에 번역기를 활용하는 방법을 적극적으로 모색하고 영어 글쓰기 능력을 함양시키기 위해 번역기의 어떤 기능을 전체 교수학습 과정에 투입할지 탐색해보아야 할 것이다.

영문 초록

Objectives In order to explore the effective use of machine translator in the English writing class, this study explores the effectiveness of using machine translators by comparing the writing results of peer-editing activities and self-editing activities using translators and examining the responses of learners who participated in these activities. Methods 19 students in a university in Seoul wrote a short passage in English, received peer feedback, and revised the writing. The same first draft was revised using a machine translator, Papago. The two types of revised texts by 16 students were evaluated with Grammarly, an automatic English writing evaluation system. Two mean scores were compared to find out a significant different by conducting t-test. Additionally, t-test was conducted on the mean scores of sentence length and lexical density of the two texts obtained through the language profile site. Finally, the survey was conducted to determine students' satisfaction and attitude towards revision activities using the translator. Results As a result of conducting t-test, the difference between the mean scores (70.23, 93.15) of the two revised writing texts was found to be statistically significant (p<.05). Additionally, as a result of comparing the number of errors in the revised written text with the number of correction recommendations, it was found that there were more errors in the peer-edited written text. This result confirmed that the mean difference between peer edition text and translator text was statistically significant (p< .05). The second t-test results for the mean sentence length and vocabulary density of the peer feedback text and the translator text showed that the difference in mean values was not significant. Lastly, the results of the survey found that 87.5% (14 people) of all respondents responded that they were satisfied or very satisfied with the translator assisted revision activity. The advantages and disadvantages of using a translator in revising a text were also mentioned. Conclusions Machine translator assisted revision should be integrated with peer revision or teacher support to supplement the limit of only using translator to revise a text. Instead of pushing the translator out of the realm of English education, we should actively seek ways to utilize the translator in the English education process and consider what functions of the translator should be incorporated into the entire teaching and learning process. The study was conducted to the limited numbers of participants and provices without considering participants’ English language skill. For future study this study should be expanded to include more numbers of students and to considers students’ language level.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 연구방법
Ⅳ. 연구결과
Ⅴ. 결론 및 제언
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

임희정(Hee-Jeong Ihm). (2024).기계 번역기를 활용한 영어 고쳐 쓰기 활동의 효과. 학습자중심교과교육연구, 24 (4), 973-985

MLA

임희정(Hee-Jeong Ihm). "기계 번역기를 활용한 영어 고쳐 쓰기 활동의 효과." 학습자중심교과교육연구, 24.4(2024): 973-985

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제