본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

예술번역으로서의 시각화 고찰

이용수 118

영문명
A Study on the Visualization Caused by Art Translation: Centered on the Visualization of Lee Sang’s Poem I Wed a Toy Bride
발행기관
한국문화융합학회
저자명
이유주(Lee Uju)
간행물 정보
『문화와융합』제43권 12호, 355~376쪽, 전체 22쪽
주제분류
복합학 > 학제간연구
파일형태
PDF
발행일자
2021.12.30
5,440

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

시각문화가 지배적인 현대사회에서 예술 장르간의 소통과 호환은 중요한 가치지향점이자 방법일 수 있다. 특히 문학콘텐츠의 시각화에서 시각예술가를 통한 중첩된 창발이 이끄는 창의성의 발현은 독보적이다. 하나의 예술이 다른 장르의예술을 창작 원형으로 삼아 재창작되는 과정과 ‘사이 공간’을 주목할 필요가 있다. 예술에 예술이 더해지는 문학콘텐츠의 시각화는 독자 및 관람자의 감상과 사고의 지평을 확장하는 것은 물론이고, 예술창작의 활동에 있어서도 새로운 국면의 장을 이끈다. ‘예술번역’은 예술 장르간의 전환에 있어서 후발 예술작가가 선행예술작품에 접속하고, 그것을 소환하고, 융합하고, 상호침투하고, 변이하고, 재배치하면서 이루는 일련의 재창작의 과정을 총체적으로 아우르는 표현이다. ‘예술번역’의 관점에서 예술 장르의 전환 과정을 살펴보고, 그 고찰한 결과가 어떠한특징과 속성을 나타내는지를 규명하고자 한다. ‘예술번역’의 개념과 이론적 토대를 ‘비평적 번역이론’과 탈식민주의를 중심으로 하는 ‘문화번역’이론에 기초하여 구축하고, 이를 기반으로 ‘예술번역’의 관점에서 시각화 사례를 연구하였다. 이상의 시 「나는 장난감 신부와 결혼한다」를 미술작가 이수경이 조형예술작품 <달빛 왕관_시인 이상의 장난감 신부>로 재창작한 작품을 예술번역의 관점에서 고찰하였다. 본고는 이러한 예술번역으로서의 시각화 과정에 예술가의 창의성이 중첩적으로 발현되는 바, 예술 활동에 대한 새로운 인식 재고는 물론이고, 유연한 사유와 창의적 기획에 시사를 제공한다.

영문 초록

This sort of communication and compatibility between different art types may be the value-oriented method within this modern society dominated by visual culture. The creative revelation led by the overlapping concepts made through visual artists within the visualization of literary content is undeniably peerless. It is necessary for one form of art to set the art of another form as its basis and for us to focus on the process of this recreation and the in between. Not only is the visualization of literary content, such as art being added onto art, capable of expanding the minds of readers and observers, but it also opens a new page to the creation of art. Art translation is an expression that encompasses a series of recreation procedures carried out by later artists connecting, ingesting, fusing, interpenetrating, changing, and rearranging preceding artworks. The transition process between art fields from an art translation perspective will be explained. Furthermore, the characteristics and properties that were revealed during this study will be detailed. The concept and theoretical foundation of ‘art translation’ were established based on ‘critical translation theory’ and ‘cultural translation’ based on postcolonialism. A visualization instance was researched from an art translation process based on this concept and theoretical foundation. This study will observe artist Lee Soogyeong’s sculpture , which is a recreation of Lee Sang’s poem I WED A TOY BRIDE , from an art translation perspective. This thesis will not only reveal the overlapping creativity of an artist during the process of visualization, but it will also provide new ideas for art activities and provide implications for flexible thinking and creative planning.

목차

1. 서론
2. 예술번역의 이론적 논의
3. 예술번역으로서의 시각화 작품 분석
4. 예술번역으로서의 시각화 특징과 의의
5. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이유주(Lee Uju). (2021).예술번역으로서의 시각화 고찰. 문화와융합, 43 (12), 355-376

MLA

이유주(Lee Uju). "예술번역으로서의 시각화 고찰." 문화와융합, 43.12(2021): 355-376

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제