본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

베트남 대학 한국어 전공 학습자의 기계번역 포스트에디팅 양상 연구

이용수 21

영문명
A Study on Machine Translation Post-Editing Patterns of Learners Majoring in Korean at Vietnamese University
발행기관
학습자중심교과교육학회
저자명
송은정(Eun-jung Song)
간행물 정보
『학습자중심교과교육연구』제24권 10호, 815~831쪽, 전체 17쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.05.31
4,840

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

목적 본 연구에서는 베트남 대학에서 한국어를 전공하는 학습자들의 베한 포스트에디팅 수정 양상을 살펴보고자 한다. 방법 이를 위해 베트남 대학의 한국어 전공 학습자 25명이 베한 기계번역을 실시한 후 이에 대한 포스트에디팅을 통해 텍스트를 수정하였으며, 이때 수정한 이유를 함께 기술하였다. 그 후 학습자들이 작성한 192건의 수정 사항을 분석하고 오류의 유형을 8가지로 분류하여 학습자들이 무엇을 오류로 인식하고 어떻게 수정하는지 분석하였다. 결과 그 결과 형태적 정확성 오류보다 의미적 오류에 대한 수정 비율이 더 높았고, 의미적 오류 중에서는 명확성 오류를 수정하는 시도가 가장 많았으며 유창성, 기능성, 결속성, 간결성, 중의성, 일관성 순의 빈도로 오류 수정이 이루어졌다. 수정 양상을 살펴보면 전문 번역가가 아닌 학습자들의 수정은 의도에 맞는 경우도 있었으나 수정된 텍스트에 또 다른 오류가 존재하는 등 오류 수정에 실패하는 현상이 나타났다. 결론 그러므로 학습자가 텍스트의 다양한 측면을 고려하여 수정할 수 있도록 세부적, 단계적으로 포스트에디팅 교육을 해야 한다. 또한 기계번역의 오류는 한 가지 측면에 국한된 것이 아니라 복합적인 수정이 필요한 경우가 많으므로 이를 위한 수정 방식과 전략을 제시할 필요가 있다.

영문 초록

Objectives This study aims to investigate the modification patterns of post-editing(PE) in Vietnamese-to-Korean machine translation(MT) by Korean language learners at Vietnamese universities. Methods Twenty-five Korean majors at Vietnamese universities performed PE on a Vietnamese text and recorded their reasons for modifications. The 192 modifications made by the learners were analyzed based on eight error categories to identify their error recognition and correction intention. Results The results revealed that learners prioritized correcting semantic errors over morphological errors in the machine-translated texts and among semantic errors, attempts to correct clarity errors were the most common. However, some corrections deviated from the intended meaning, or introduced new errors during the correction process. Conclusions This suggests that learners need education to consider various aspects beyond simply replacing awkward or incorrect expressions when recognizing and correcting errors. Furthermore, machine translation er-rors frequently necessitate more comprehensive revisions than merely addressing individual aspects. Therefore, it is necessary to provide detailed and step-by-step education by providing post-editing guidelines so that learn-ers can improve by considering various aspects.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 연구 방법
Ⅳ. 결과 분석
Ⅴ. 결과 논의
Ⅵ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

송은정(Eun-jung Song). (2024).베트남 대학 한국어 전공 학습자의 기계번역 포스트에디팅 양상 연구. 학습자중심교과교육연구, 24 (10), 815-831

MLA

송은정(Eun-jung Song). "베트남 대학 한국어 전공 학습자의 기계번역 포스트에디팅 양상 연구." 학습자중심교과교육연구, 24.10(2024): 815-831

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제