본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

Korean University Students’ Perceptions of English Idioms

이용수 0

영문명
발행기관
학습자중심교과교육학회
저자명
박혜정(Hyechong Park)
간행물 정보
『학습자중심교과교육연구』제24권 20호, 933~949쪽, 전체 17쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.10.31
4,840

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

목적 본 연구는 언어 간 관용어의 의미 유사성에 대한 인식이 긍정전이를 일으킨다고 가설을 설정하고, 한국인 학부생을 대상으로 영어관용어 유형에 대한 심리적 언어거리를 조사하여 언어전이의 기제를 밝히고자 한다. 방법 광역시 소재 학부생 총82명은 한국어와 영어 간 의미와 형태 유사성에 따라 분류한 영어관용어에 대한 설문지 조사에 참가하였다. 전이의 과정을 보여주는 심리적 인식 자료와 전이의 결과를 보여주는 이해도 자료가 보강될 때 언어전이에 대한 발견점의 타당성이 올라간다. 따라서 설문지를 통해 라이커트 척도로 영어 관용어의 쉬움과 어려움에 대한 심리적 인식을 조사하고, 4지 선다형 문항을 이용하여 영어 관용어의 이해도를 평가하였다. 또한, 사전지식이 있는 관용어는 자동처리되어 언어전이가 작동하지 않기 때문에 사전지식이 있는 문항을 표시하도록 하고 자료분석 시에 배제하였다. 결과 대학생의 영어 관용어에 대한 쉬움의 인식은 동족어 관용어 > 실용적 관용어 > L2에만 있는 관용어 > 거짓동족어 관용어의 순으로, 정답률은 동족어 관용어 > 실용적 관용어 > 거짓동족어 관용어 > L2에만 있는 관용어의 순으로 나타났다. 두 자료에서 의미가 유사한 관용어(동족어 관용어, 실용적 관용어)가 의미가 상이한 관용어(L2에만 있는 관용어, 거짓동족어 관용어) 보다 쉽다고 인식되고, 정답률도 높은 것으로 나타났다. 이는 의미전이의 관점에서 대조분석가설을 지지한다. 반면, 언어 간 의미가 상이한 관용어의 심리적 인식과 정답률 자료는 상반된 심리적 언어거리를 보여준다. 그러나, 언어 간 의미는 유사하나 형태가 다른 실용적 관용어가 의미는 다르나 형태가 유사한 거짓동족어 관용어보다 심리적 인식과 정답률이 모두 높게 나타났다. 이는 언어 간 형태의 유사성이 아니라 의미의 유사성이 인식될 때 긍정전이가 발생함을 시사한다. 결론 본 연구는 언어 간 지각된 유사성에 의하여 전이가 발생한다는 심리유형론(Kellerman, 1983)을 심리적 인식과 정답률 자료의 보강으로 입증하나, 언어 간 의미가 상이한 관용어의 심리적 언어거리는 상반된 발견점이 있다. 따라서 언어 간 전이의 실재성을 보다 타당하게 입증하기 위해서는 심리적 언어거리를 다양하게 측정하는 방법론을 이용하는 후속연구가 기대된다.

영문 초록

Objectives This study investigates the psychological language distance regarding types of English idioms among Korean undergraduate students to elucidate the mechanisms of language transfer, hypothesizing that the perception of semantic similarity between Korean and English idioms leads to positive transfer. Methods A total of 82 undergraduate students in a metropolitan city participated in a questionnaire study that categorized English idioms based on semantic and formal similarity between Korean and English. The validity of findings regarding language transfer is enhanced when data on psychological perception, reflecting the process of language transfer, corroborates comprehension data, indicating the outcome of language transfer. In the questionnaire, therefore, the participants' psychological perceptions of the ease and difficulty of English idioms were measured using a Likert scale, and their comprehension of English idioms was assessed using a multiple-choice format. In addition, since idioms with prior knowledge are automatically processed and language transfer does not work, participants were asked to mark the items that they had prior knowledge of to exclude them from the data analysis. Results Korean students' perceived ease with English idioms was in the order of cognate idioms > pragmatic idioms > L2-only idioms > false friends idioms, while the accuracy rates of idiom comprehension were ranked as cognate idioms > pragmatic idioms > false friends idioms > L2-only idioms. The results showed that semantically similar idioms (i.e., cognate idioms, pragmatic idioms) were perceived as easier and had higher accuracy rates compared to dissimilar idioms (i.e., L2-only idioms, false friends idioms), supporting the Contrastive Analysis Hypothesis concerning transfer of meaning. However, psychological perception and accuracy rate data for dissimilar idioms produced conflicting results regarding psychological language distance. Nevertheless, pragmatic idioms with similar meanings but different forms between Korean and English were perceived as easier and had higher accuracy than false friends idioms with different meanings but similar forms. This suggests that the perception of cross-linguistic semantic similarity, rather than formal similarity, triggers positive transfer. Conclusions This study confirms the Psychotypology Hypothesis proposed by Kellerman (1983), which posits that perceived cross-linguistic similarity leads to language transfer, as supported by corroborative evidence from psychological perception and accuracy rate data. However, conflicting findings within dissimilar idioms suggest the need for follow-up studies employing various methods to measure psychological language distance, thereby validating the reality of language transfer more robustly.

목차

Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Method
Ⅲ. Result
Ⅳ. Discussion
Ⅴ. Conclusion
References

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박혜정(Hyechong Park). (2024).Korean University Students’ Perceptions of English Idioms. 학습자중심교과교육연구, 24 (20), 933-949

MLA

박혜정(Hyechong Park). "Korean University Students’ Perceptions of English Idioms." 학습자중심교과교육연구, 24.20(2024): 933-949

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제