본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

전문 번역 교육 수업 운영 사례

이용수 73

영문명
A Case of operating professional translation education classes: Focused on translation classes for Korean-Vietnamese Interpreting and Translation major
발행기관
학습자중심교과교육학회
저자명
최영란(Choi, Younglan)
간행물 정보
『학습자중심교과교육연구』제24권 6호, 445~458쪽, 전체 14쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.03.31
4,480

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

목적 본 연구에서 연구자가 담당한 두 과목의 번역 수업 운영 방식을 비교 및 자기 분석하였으며, 해당 과목의 강의 평가 분석을 통해 수강자들의 반응 변화를 살펴봄으로써 향후 이루어질 번역 수업이 더욱 유의미하고 효율성을 지닐 수 있도록 수업 운영 방식의 한 사례를 보여주고자 한다. 방법 연구 대상은 I대학원대학교 한⋅베통번역 전공에 2023년 1학기 개설된 일반 번역 I과 2학기 개설된 일반 번역 II 과목을 모두 수강한 자이다. 연구자는 두 수업의 운영 방식과 그에 따른 수강자의 강의 평가를 비교하였고, 2023년 2학기에 개설된 일반 번역II의 경우에는 Zoom을 활용한 수업에서 수강자가 느끼는 효과와 만족도를 파악하고자 교수자가 개별적으로 구글 폼즈(forms)를 활용한 설문조사를 실시하여 분석에 활용하였다. 결과 2023년 1학기에 개설된 일반 번역 I에서는 수업 내용 수준, 수강자 의견 수용, 피드백 등에서 높은 평가를 받았지만, 수업이 흥미롭지 않고 문장 구역 수업과 흡사하다는 혹평을 받았다. 또한 2023년 2학기에 개설된 일반 번역 II에서는 Zoom의 다양한 기능을 활용하여 교수자와 수강자들의 상호작용이 이루어질 수 있도록 하여 많은 수강자가 만족과 흥미를 느꼈고, 번역 실력 향상에 대해서도 대체로 긍정적인 반응을 보였지만, 느린 수업 진행, 사전학습에 대한 부담감, 전자기기 지참에 대한 불만을 표출하는 등의 부정적인 의견도 있었다. 결론 본 연구는 한⋅베/베⋅한 번역 수업 운영 사례 분석을 통해 향후 번역 수업이 더욱 유의미하게 운영될 수 있도록 하나의 방향을 제시하는 데 그 의미를 둔다. 교수자는 전통 방식으로 진행되어 수업의 흥미도가 떨어지고 문장 구역 수업과의 차별성이 없던 번역 수업을 Zoom 활용을 통해 수강자들이 번역물 쓰기에 집중할 수 있도록 개선하였고 번역 수업을 보다 더 효과적으로 만들었지만, 수강자의 사전학습에 대한 부담감은 줄이면서도 적극적인 참여를 권장하여 수업 진행 속도를 높이고, 수업에 대한 집중도와 흥미를 극대화할 방안을 모색해야 하는 과제가 남아있다.

영문 초록

Objectives This study compares the management methods of two translation classes operated by the researcher, and through self-analysis of changes in student’s feedback via lecture evaluation, shows an example of the class management method which will improve future translation classes to be more meaningful and efficient. Methods The study targets students attending translation I in the first semester and translation II in the second semester of 2023 at the I Graduate School. The researcher compared the operation method of the two classes and the evaluation of the students' lectures accordingly, and for translation II, individual survey using Google forms was conducted by the lecturer, to apprehend the effect and satisfaction of classes using Zoom. Results In translation I in the first semester of 2023, which was conducted in a traditional teaching method in which the lecturer directly transfers knowledge to be studied in a set unit class focused on the lecturer, it received high scores for its level of content, acceptance of student opinions, and feedback, but it was criticized for being not very interesting and for its similarity to sight translation class. In translation II in the second semester of 2023, applying the flipped learning method, lecturer encouraged students to use various translation tools in advance to translate what they would learn, and during face-to-face classes, intended interaction between instructors and students utilizing Zoom's various functions, and many students were satisfied and found it more interesting, and generally responded positively about improvement of their translation skills, but some nagative feedbacks expressed the burden of prior studies and necessity of bringing electronic devices as well as slow class progression. Conclusions This study‘s purpose is to suggest a more meaningful way to operate future translation class through analysis of prior class operation model of Korean to Vietnamese / Vietnamese to Korean translation classes. By utilizing Zoom, translation classes, conducted in a traditional way that lacked interest and differentiation from sight translation classes, were improved so that students could focus on translations, thus making translation classes more efficient, however, task still remains to find ways to encourage active participation in classes, to speed up the learning process and maximize concentration and interest, while reducing the burden on students' prior studying.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 연구 대상 및 방법
Ⅲ. 번역 수업 운영 결과
Ⅳ. 결론 및 제언
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

최영란(Choi, Younglan). (2024).전문 번역 교육 수업 운영 사례. 학습자중심교과교육연구, 24 (6), 445-458

MLA

최영란(Choi, Younglan). "전문 번역 교육 수업 운영 사례." 학습자중심교과교육연구, 24.6(2024): 445-458

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제