학술논문
学部課程の翻訳教育 のあり方に関する一考察
이용수 16
- 영문명
- Discussion about the State Undergraduate Education in Translation - Japanese Language Education Around the Site-
- 발행기관
- 일본어문학회
- 저자명
- 신장호(申長鎬, Shin, Jang-Ho)
- 간행물 정보
- 『일본어문학』日本語文學 第51輯, 1~20쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.11.30
5,200원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
現在、韓国の多くの大学では異言語․文化の伝達を主題にいわゆる通․ 翻訳の教育が行われているが、異言語․異文化に関する教育が翻訳教育の 方法で可能だという大前提で学部課程の学習者を対象にそれらの教育を 行っている。 学部の日本語の学習者に限って言えば、文法的な言語能力はある程度まで備えられたとしても、文学作品などの翻訳において作者が言わんとする 事の言語的意味までの把握には多少の無理があると思われる。それは文学 作品の背景となる文化的な理解が伴わなければならないからである。そして、社会的言語能力にも語学辞書で言語的意味を調べながら作品の内容把握に汲々して終わる可能性が高いのではなかろうか。また、大概の学習者は文法的言語能力を高めようとする傾向が強く、年齢的にも経験が 浅いので多様性に富んだ談話的言語能力を無理に求めようとしたらかえって語学への学業興味を失わせる可能性も生じうる。本稿では、このような能力を備えている学部課程の教育で果たして翻訳 教育は可能かどうかという大疑問を前提に諸文献の考察を行い、今後の日本語教育の現場で応用できる学習法を探りだしたいと思う。
영문 초록
목차
1. はじめに
2.翻訳行為に必要な能力
3.学部課程の翻訳教育
4.結論
키워드
해당간행물 수록 논문
- ‘귀환’체험과 기술의 문제
- 일본소설 번역에 있어서 주석 달기의 문제점
- 일제의 식민지 초등교육과 (曆)
- 일본소설의 한국어 번역 현황과 특성
- 学部課程の翻訳教育 のあり方に関する一考察
- 다니자키 준이치로와 중국
- 日本書紀に現れる'テヒト'について
- 清濁混用万葉仮名について
- 高御産巢日神の一考察
- ボク와 オレ구분사용에 대한 고찰
- 統合을 위한 透谷의 平和論
- 낭독의 발견
- 다자이 오사무의 異界形문학에 관한 고찰
- 萩原朔太郎의 전쟁협력詩와 非戰사상
- 韓日両言語における異語種対応語彙に関する研究
- 일본어 문자와 발음교육에 있어서 풀어야 할 몇 가지 문제
- '伊勢物語童子問'について
- 思う와 考える에 대한 일본어학습자의 이해도
- 일제강점기 일제 관료의 ‘조선인의 일본어학습 능력’에 대한 인식 고찰
- 일본형 소선거구 비례대표 병립제의 특징과 정치적 효과
- 韓国語母語話者の日本語と韓国語における 第三者敬語の男女差
- 朝顔の花論
- 使役成立과 相의 相關關係에 관한 硏究
- 韓国と日本の説得戦略の比較
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!