학술논문
추량표현 「そうだ·ようだ·みたいだ·らしい」의 한국어 대응연구
이용수 3
- 영문명
- A Study on the Presumptive Expressions Souda, Youda, Mitaida, and Rashii and Their Korean Counterparts
- 발행기관
- 일본어문학회
- 저자명
- 김선영(Sun-Young Kim)
- 간행물 정보
- 『일본어문학』第103輯, 1~26쪽, 전체 26쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2023.11.30
5,920원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
本稿では日本語の小説とその韓国語の翻訳本を対象にして推量表現「そ うだ·ようだ·みたいだ·らしい」の意味用法別に韓国語との対応関係について考察した。その結果は次のようである。 一つ目、「そうだ」の推量用法は主に「ㄹ 것 같다」と対応している。その ほか、「ㄹ 듯하다」「ㄹ 뻔하다」との対応が見られる。「そうだ」の様態用法は主に「ㄴ 듯」「해 보인다」と対応しているし、ほかに「ㄹ 것 같다」との対応が見られる。二つ目、「ようだ」の推量用法は主に「ㄴ 듯」「ㄴ 것 같다」 と対応しているし、ほかに省略、「처럼」「ㄴ 모양이다」との対応が見られる。「ようだ」の比喩·例示用法は「처럼」「같다」「ㄴ 듯」と主に対応している。三つ目、「みたいだ」の推量表現は主に「ㄴ 것 같다」と対応している。「みたいだ」の比喩用法は「같다」「처럼」と例示用法は「같다」と対応している。四つ目、「らしい」の推量表現は「인 모양이다」「ㄴ 것 같다」「ㄴ 듯」「라고 한다」と対応しているが、伝聞の意味を表す場合は「ㄴ 모양이다」「라고 한다」と状況の判断の意味を表す場合は「ㄴ 것 같다」「ㄴ 듯」と対応していることがわかった。以上の結果は、韓国人の学習者が日本語の推量表現「そうだ·ようだ·みたいだ·らしい」の四形式を用いる時、母語の正の影響を活かし、これらの習得に役に立てると思われる。
영문 초록
In this article, I examine the correspondence between the presumptive expressions in Japanese, souda, youda, mitaida, and rashii and their Korean counterparts in terms of their semantic usages by examining Japanese novels and their Korean translations. The results of the present work are summarised as follows. First, the presumptive usage of souda mainly corresponds to ‘ㄹ 것 같 다’. It also corresponds to ‘ㄹ 듯하다’ and ’ㄹ 뻔하다’. The ‘visual- evidential’- related presumptive usage of souda mainly corresponds to ‘ㄴ 듯’ and ‘해 보인다’. It also corresponds to ‘ㄹ 것 같다’. Second, the presumptive usage of youda mainly corresponds to ‘ㄴ 듯’ and ‘ㄴ 것 같 다’. It also corresponds to elliptical expressions, ‘처럼’, and ‘ㄴ 모양이다’. The metaphorical/illustrative usage of youda mainly corresponds to ‘처럼’, ‘같다’, and ‘ㄴ 듯’. Third, the presumptive usage of mitaida mainly corresponds to ‘ㄴ 것 같다’. Its metaphorical usage corresponds to ‘같다’ and ‘처럼’, and its illustrative usage to ‘같다’. Finally, the presumptive usage of rashii corresponds to ‘인 모양이다’, ‘ㄴ 것 같다’, ‘ㄴ 듯’, and ‘라고 한다’. In its hearsay usage, it corresponds to ‘ㄴ 모양 이다’ and ‘라고 한다’, and in its situational-judgement usage, it corresponds to ‘ㄴ 것 같다’ and ‘ㄴ 듯’. These results suggest that Korean learners of the Japanese language positively make use of their L1 transfer when they use the four presumptive expressions in Japanese, souda, youda, mitaida, and rashii.
목차
1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구범위 및 방법
4. 결과 및 고찰
5. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- 아리시마 다케오(有島武郎)의 『성찬(聖餐)』 연구
- 二重敬語「お休みになられる」の使用実態
- 「ナル」における韓国語·中国語との対照研究
- 추량표현 「そうだ·ようだ·みたいだ·らしい」의 한국어 대응연구
- 교양일본어 수업에서 수행 피드백이 학습만족도에 미치는 효과
- 西鶴の好色物浮世草子における混種語の考察
- 고전문학 낭독극『겐지모노가타리』고찰
- SNS 일본어의 「확장」 「심화」 「융합」 사례를 통해 본 한국사회의 이문화 수용
- 日本の小学校学習指導要領国語科における敬語指導の一考察
- 일제강점기『부산일보(釜山日報)』의 창원지역 기사 고찰
- 개화기 한남학당의 교육과 운영
- 근대 한일 어휘 대응 양상에 관한 일고찰
- 異類の嫁入物系譜における通笑作黄表紙と一九作合巻の相互関係について
- 일본 영화의 예도물(芸道もの)
- <스즈메의 문단속(すずめの戸締まり)>에 나타난 국토 의식
- 일본 초고령사회기의 고령자 자립 목표와 의지에 관한 고찰
- 長屋王家木簡의 식재료를 통해서 본 귀족의 영양상태
- 近代日本の海外教育事業に関する一考察
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!