본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

추량표현 「そうだ·ようだ·みたいだ·らしい」의 한국어 대응연구

이용수 0

영문명
A Study on the Presumptive Expressions Souda, Youda, Mitaida, and Rashii and Their Korean Counterparts
발행기관
일본어문학회
저자명
김선영(Sun-Young Kim)
간행물 정보
『일본어문학』第103輯, 1~26쪽, 전체 26쪽
주제분류
어문학 > 일본어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2023.11.30
5,920

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

本稿では日本語の小説とその韓国語の翻訳本を対象にして推量表現「そ うだ·ようだ·みたいだ·らしい」の意味用法別に韓国語との対応関係について考察した。その結果は次のようである。 一つ目、「そうだ」の推量用法は主に「ㄹ 것 같다」と対応している。その ほか、「ㄹ 듯하다」「ㄹ 뻔하다」との対応が見られる。「そうだ」の様態用法は主に「ㄴ 듯」「해 보인다」と対応しているし、ほかに「ㄹ 것 같다」との対応が見られる。二つ目、「ようだ」の推量用法は主に「ㄴ 듯」「ㄴ 것 같다」 と対応しているし、ほかに省略、「처럼」「ㄴ 모양이다」との対応が見られる。「ようだ」の比喩·例示用法は「처럼」「같다」「ㄴ 듯」と主に対応している。三つ目、「みたいだ」の推量表現は主に「ㄴ 것 같다」と対応している。「みたいだ」の比喩用法は「같다」「처럼」と例示用法は「같다」と対応している。四つ目、「らしい」の推量表現は「인 모양이다」「ㄴ 것 같다」「ㄴ 듯」「라고 한다」と対応しているが、伝聞の意味を表す場合は「ㄴ 모양이다」「라고 한다」と状況の判断の意味を表す場合は「ㄴ 것 같다」「ㄴ 듯」と対応していることがわかった。以上の結果は、韓国人の学習者が日本語の推量表現「そうだ·ようだ·みたいだ·らしい」の四形式を用いる時、母語の正の影響を活かし、これらの習得に役に立てると思われる。

영문 초록

In this article, I examine the correspondence between the presumptive expressions in Japanese, souda, youda, mitaida, and rashii and their Korean counterparts in terms of their semantic usages by examining Japanese novels and their Korean translations. The results of the present work are summarised as follows. First, the presumptive usage of souda mainly corresponds to ‘ㄹ 것 같 다’. It also corresponds to ‘ㄹ 듯하다’ and ’ㄹ 뻔하다’. The ‘visual- evidential’- related presumptive usage of souda mainly corresponds to ‘ㄴ 듯’ and ‘해 보인다’. It also corresponds to ‘ㄹ 것 같다’. Second, the presumptive usage of youda mainly corresponds to ‘ㄴ 듯’ and ‘ㄴ 것 같 다’. It also corresponds to elliptical expressions, ‘처럼’, and ‘ㄴ 모양이다’. The metaphorical/illustrative usage of youda mainly corresponds to ‘처럼’, ‘같다’, and ‘ㄴ 듯’. Third, the presumptive usage of mitaida mainly corresponds to ‘ㄴ 것 같다’. Its metaphorical usage corresponds to ‘같다’ and ‘처럼’, and its illustrative usage to ‘같다’. Finally, the presumptive usage of rashii corresponds to ‘인 모양이다’, ‘ㄴ 것 같다’, ‘ㄴ 듯’, and ‘라고 한다’. In its hearsay usage, it corresponds to ‘ㄴ 모양 이다’ and ‘라고 한다’, and in its situational-judgement usage, it corresponds to ‘ㄴ 것 같다’ and ‘ㄴ 듯’. These results suggest that Korean learners of the Japanese language positively make use of their L1 transfer when they use the four presumptive expressions in Japanese, souda, youda, mitaida, and rashii.

목차

1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구범위 및 방법
4. 결과 및 고찰
5. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김선영(Sun-Young Kim). (2023).추량표현 「そうだ·ようだ·みたいだ·らしい」의 한국어 대응연구. 일본어문학, (), 1-26

MLA

김선영(Sun-Young Kim). "추량표현 「そうだ·ようだ·みたいだ·らしい」의 한국어 대응연구." 일본어문학, (2023): 1-26

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제