학술논문
부손(蕪村) 홋쿠(発句) 「蝉啼や僧正坊のゆあみ時」의 연구
이용수 10
- 영문명
- A Study on Buson’s Hokku “Seminakuya Soujyoubouno Yuamidoki”
- 발행기관
- 일본어문학회
- 저자명
- 황동원(黃東遠, Hwang, Dong-Won)
- 간행물 정보
- 『일본어문학』日本語文學 第46輯, 369~390쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.08.30
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
本稿は、蕪村発句「蝉啼や僧正坊のゆあみ時」に詠込まれている「蝉」と仏教用語「僧正坊」という言葉がいかなる関連性があって一句のなかに取り合わされて詠まれているのか、ということを究明しようとしたものである。いわば、「取り合わせ」の研究である。
そして、その答えを得るために、先行文芸たる漢詩文·和歌·連歌·貞門談林俳諧·芭蕉俳諧に詠まれている「蝉」の詩的イメージを精密に分析し、「蝉」と仏教との関連性がどの文芸から見え初めるかを追究した。
検討の結果、漢詩文·和歌·連歌において最も多く詠まれている「鳴く蝉」の詩的イメージが―「人生の黄昏期に入ったことを自覚させる」、「鳴き声がさわがしい」、「望郷の思いを起こさせる」、「恋心を募らせる」、「秋を予感させる」、「命の儚さ」、「悽惻の情を起こさせる」など―貞門談林俳諧に至っては、「蝉」の鳴き声が僧侶の読経する声に似ていることから、「経典を読む声」へと変ってゆき、やがっては、僧侶そのものやお寺とも関連づけられて詠まれているのが見られた。それに蕪村の詠んだ「蝉」題発句のうち、二五パーセントに至る発句が仏教と関連のある言葉を詠込んでいることを付け加えて、蕪村は貞門談林俳諧における「蝉」の詩的イメージを意識した上で、「蝉」と「僧正坊」とを組み合わしたと結論づけたのである。
목차
초록
Ⅰ. 들어가며
Ⅱ. 「蝉」의 시적전통
Ⅲ. 나오며
참고문헌
해당간행물 수록 논문
- 후루야마 고마오(古山高麗雄)와 조선
- 『蜻蛉日記』에 나타난 道綱母의 불행
- 類義表現に関する一つの試み
- 일본어학습자의 유의어 「恐ろしい/怖い」에 대한 사용실태
- 近代日本語への流れ
- 현대일본어의 비유표현과 모달리티형식
- 鮎川信夫研究
- 『枕草子』「春はあけぼの」の章段考
- 회보 외
- 戦後日本の国際社会への復帰と文化外交
- 일제 강점기 재일조선인 문학자가 바라본 일본관
- 判断主体を表す複合助詞「としては」と「にとっては」の比較
- 인간중심시대 문학자들의 인간존재의 창출 윤리
- 芥川龍之介「鼻」「芋粥」論
- 日本語の食動詞の意味分析
- 「迷」․「謎」エ列甲乙の混用仮名について
- 한국어모어화자 초급일본어 학습자를 위한 효율적 작문지도 연구
- 유형론적 관점에서 본 일본어와 영어의 격
- 일본 구마모토의 임란포로 여대남에 관한 연구
- 다니자키 준이치로와 번역
- 感動詞「さあ」の応答詞的な用法について
- 부손(蕪村) 홋쿠(発句) 「蝉啼や僧正坊のゆあみ時」의 연구
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!