학술논문
아제르바이잔의 표기체계 변화 고찰
이용수 9
- 영문명
- Исследование изменений письменности азербайджанского языка
- 발행기관
- 한국슬라브어학회
- 저자명
- 정경택(Жен, Кён-Тэк)
- 간행물 정보
- 『슬라브어 연구』제16권 제2호, 435~452쪽, 전체 18쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2011.08.30
4,960원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Эта статья священа исследованию изменений письменности азербайджанского языка. До провозглашения независимости Азербайджанской Демократической Республики (1918-1920 гг.) азербайджанский язык был написан на 3 типа арабс-ких письменностей, которые т. н. исконое Арабское, Персидско-арабское и Турецко-арабское письма. Но с провозглашением Азербайджанской Советской Социалистической Республики в 1920 году начался споры о сохранении арабского или введении латинизированного алфавита, наконец АзЦИК образовал Комитет нового тюркского алфавита и поручил этому создать новую письменность на основе латинском 1922 году. В 1924 году АзЦИК принял эту письменность, начинал распространять сферу его использования. Но в конце 30-х годов Сталин отказался от ставки на мировую революцию. Так в связи с общим изменением взглядов руководителя СССР изменилась и национально- языковая политика, переставшая удовлетворять советское правительство, которое приступило к реализации плана ускоренного сближения и слияния народов в единую советскую нацию. С 1932-33 годов кампания по латинизации пошла на убыль, а в 1936 году начался процесс перевода языков на кириллицу. Поэтому 1939 году Азербайджанская ССР сменила письменность. Эпоха латиницы продлилась в ней всего 20 лет. В 1991 году был принят Закон “О восстановлении азербайджанского алфавита с латинской графикой”, но использование азербайджанского латинского алфавита не активировало. И 18 июня 2001 года Президент Гейдар Алиев подписал “Указ Об усовершенствовании дела применения государственного языка No.506”. Этот указ утверждал, что азербайджанский латинский алфавит будет принуждён всесторонно в стране до 1 августа 2001 года.
목차
1. 서론
2. 본론
3. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
- 러시아어 수사구에 관한 재해석의 가능성
- 현대표준러시아어 명사변화에 관한 통시적 연구 (I)
- Использование аутентичных кинофильмов при обучении иностранному языку: из опыта преподавания русского языка в корейской аудитории
- 불가리아어에서 수사 един 의 기능적 용법에 관한 연구
- 텍스트 분석을 위한 생성문법
- 한-노 동시통역 전략 연구
- 안똔 체홉 “벚꽃 동산”의 희극성1에 대한 언어학적 고찰
- Die Flexion der Zahlwoerter im Verbindung mit pol- und die Ordinalia
- 러시아인들의 성(фамилия)에 나타난 형태론적인 특징 연구
- 과거 러시아 민중의 세태를 반영하는 관용구 고찰
- 현대 러시아어 복합어에 대한 고찰
- Личные имена как часть русского речевого этикета: на примере работы в корейской аудитории
- Орфографическая норма Геннадиевской Библии: особенности рецепции второго южнославянского влияния
- Концепт «Ум» в паремиологическом фонде русского языка
- 러시아어 접미사 -щик 파생어의 조어구조 연구
- Отражение этнической ментальности в русском языке
- 러시아어 사전에 대한 고찰
- 현대 러시아 대중매체 언어와 소통의 전략
- Семантический комментарий в герменевтическом анализе Стихотворение Ю.П.Кузнецова «ЕВРОПА»
- Zmiany w opisach fleksyjnych w gramatykach języka polskiego z lat 1817−1939
- Interdisciplinarity in linguistic research
- 한국어와 러시아어에서 그리움의 개념적 은유
- <러시아센터>를 기반으로 한 효과적인 러시아어 교수법 연구
- 아제르바이잔의 표기체계 변화 고찰
- 신문에서 사용되는 시간의미 파생 형용사의 조어적 특성
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!