본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국어 연결어미 ‘-고’의 중국어 대응 표현 연구 - <즐거운 나의 집>과 <快樂我家>를 대상으로

이용수 0

영문명
A Study on Chinese Corresponding Expressions for the Korean Connective Ending ‘-고’ : Focusing on and <快樂我家>
발행기관
K교육연구학회
저자명
최윤곤(Yungon Choi)
간행물 정보
『사회과학리뷰』제10권 제1호, 401~416쪽, 전체 16쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2025.02.28
4,720

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 연구는 한국어 연결어미 ‘-고’의 중국어 대응 표현을 분석한 것이다. <한국어 사전> 3종과 <한중 사전> 3종을 조사한 결과, 한국어 ‘-고’는 [나열], [순차], [대립], [이유], [지속], [조건], [동시], [수단] 등 8개의 의미를 가지며, 중국어에서는 [竝列], [對立], [先後], [條件], [原因], [狀態] 등 6개의 의미로 나타났다. 한국어 소설 『즐거운 나의 집』의 ‘-고’를 중국어 번역본 『快樂我家』와 비교한 결과, 1,073회의 ‘-고’ 중 427회만 중국어로 유표적으로 대응하였고, 60%는 무표적으로 생략되었다. 이는 한국어는 형태변화가 많은 종속형 언어이고, 중국어는 형태적 변화가 없는 논리적 관계에 의존하는 병렬형 언어라는 차이에서 비롯된다. 분석 결과 한국어 연결어미 ‘-고’는 『즐거운 나의 집』의 중국어 번역본 『快樂我家』에서 유표적으로 등장하는 의미는 [나열] > [상태] > [순차] > [대립] > [이유] 등의 순으로 나타났다. 본 연구에서 분석한 중국어 소설 텍스트는 번역자의 한국어 숙련도와 한국 문화에 대한 이해 수준에 따라 번역의 완성도에 차이가 발생할 수 있다. 그러나 텍스트 담화에서 드러난 ‘-고’의 다양한 중국어 대응 표현은 한중 통번역이나 중국어권 한국어 학습자에게 유용하게 활용될 것이다.

영문 초록

This study analyzes the Chinese corresponding expressions of the Korean connective ending ‘-go.’ By examining three Korean dictionaries and three Korean-Chinese dictionaries, it was found that ‘-go’ in Korean encompasses eight meanings: [enumeration], [sequence], [contrast], [reason], [continuation], [condition], [simultaneity], and [means]. In contrast, its Chinese corresponding expressions exhibit six meanings: [parallelism(竝列)], [contrast(對立)], [sequence(先 後)], [condition(條件)], [cause(原因)], and [state(狀態)]. A comparative analysis of the Korean novel and its Chinese translation <快樂我家> revealed that out of 1,073 instances of ‘-go’, only 427 were explicitly expressed in Chinese, with 60% omitted as unmarked expressions. This discrepancy arises from structural differences, as Korean is a morphologically rich dependent-marking language, while Chinese relies on logical relationships without morphological changes, characteristic of a parataxis-oriented language. The analysis results show that the Korean connective ending “-고” appears in the Chinese translation of in the following order of marked meanings: [enumeration]>[state]>[sequence]>[contrast]>[reason]. The Various Chinese corresponding expressions of ‘-go’ identified in this discourse analysis offer practical value for Korean-Chinese translation and for Chinese learners of Korean.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. <한국어 사전>과 <한중 사전> 분석
Ⅲ. 한국어 연결어미 ‘-고’의 중국어 대응 표현
Ⅳ. 결 론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

최윤곤(Yungon Choi). (2025).한국어 연결어미 ‘-고’의 중국어 대응 표현 연구 - <즐거운 나의 집>과 <快樂我家>를 대상으로. 사회과학리뷰, 10 (1), 401-416

MLA

최윤곤(Yungon Choi). "한국어 연결어미 ‘-고’의 중국어 대응 표현 연구 - <즐거운 나의 집>과 <快樂我家>를 대상으로." 사회과학리뷰, 10.1(2025): 401-416

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제