본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

문화 간 의사소통의 시각에서 본 한ㆍ중 색채어의 의미 대조와 그 번역에 대한 연구

이용수 0

영문명
A Study on the Difference in Meaning of Color Words in the Korean and Chinese Languages and Their Translation Methods from the Perspective of Intercultural Communication: Focusing on the basic color word nureuda(누르다) and hwang(黄)
발행기관
이중언어학회
저자명
왕단
간행물 정보
『이중언어학』제48호, 207~242쪽, 전체 36쪽
주제분류
인문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2012.02.29
7,120

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Intercultural communication refers to the process of communication between people of different cultural backgrounds. It is also an interaction between people of different cultural backgrounds. Language, as a social phenomenon, is a key component of culture, while vocabulary, as the most lively and dynamic part of culture because of its direct and rapid reflection of cultural development and changes, is an indispensable element in intercultural communication. As a system of cultural symbols, color words are often affected by different geographical locations, cultural traditions, values, customs and religious beliefs and are therefore given different psychological, cultural and religious meaning. As a result, the same color word may have different association, analogy and symbolic meaning in different countries. On this basis, this paper intends to study the yellow color, which is nureuda(누르다) in the Korean language and hwang(黄) in the Chinese language, compares them in terms of their original meaning, conceptual meaning and associative meaning, and elaborates on their correspondence in terms of associative overlap, associative correspondence, associative conflict and associative shock. It then goes on to put forward four translation methods, namely literal translation, substitution translation, literal translation plus annotation and subtractive translation plus free translation, in an effort to minimize cultural shock and avoid misunderstanding in intercultural communication.

목차

1. 머리말
2. 연구의 이론적 배경
3. ‘누르다’와 ‘黃’의 의미 대조 분석
4. ‘누르다’와 ‘黃’의 번역 방법
5. 맺음말
참고 문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

왕단. (2012).문화 간 의사소통의 시각에서 본 한ㆍ중 색채어의 의미 대조와 그 번역에 대한 연구. 이중언어학, (), 207-242

MLA

왕단. "문화 간 의사소통의 시각에서 본 한ㆍ중 색채어의 의미 대조와 그 번역에 대한 연구." 이중언어학, (2012): 207-242

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제