본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

번역전공·비전공에 따른 번역 충실도에 대한 소고

이용수 7

영문명
A Review on the Speciality of Translators Focusing on the Readability of Their Translated Works
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
오금동(Oh Keum dong)
간행물 정보
『통번역교육연구』제7권 제2호, 201~214쪽, 전체 14쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2009.12.31
4,480

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

It is surprising that many popular books written in English have been translated into Korean by non English major translators. Among the top rankers of best sellers, 50% of the translated works are translated by people who majored in other areas such as Russian, French, electronics, dentistry, or even mathematics. Most of them have high recognition in the publishing community. Also their productions are more than 5 volumes a year. This is beyond our expectation because it is said that a professional translator usually produces less than a volume a year. My hypothesis that non-English major translators don t do the trick can be specified in a translation of Setting the Table. I could find out many mistranslations or at least loose translated parts of the text. I believe that this kind of trend should be reviewed and checked by enhancing the standard of the translators qualifications.

목차

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

오금동(Oh Keum dong). (2009).번역전공·비전공에 따른 번역 충실도에 대한 소고. 통번역교육연구, 7 (2), 201-214

MLA

오금동(Oh Keum dong). "번역전공·비전공에 따른 번역 충실도에 대한 소고." 통번역교육연구, 7.2(2009): 201-214

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제