학술논문
결속성의 등가에 기반한 루쉰의 『아큐정전』 번역 평가
이용수 205
- 영문명
- Evaluation of Korean Translation of “The True Story of Ah Q” Based on Equivalence of Coherence
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 김남이(Kim Nam yi)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제7권 제2호, 81~102쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.12.31
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The objective of this paper is to help a reader select the best translation and to provide guidance on improvement of translation quality through comparison analysis between two representative Korean translations of one of the most famous Chinese pieces in Korea, “The True Story of Ah Q” written by Lu Xun. This paper takes ‘equivalence of coherence’ to be an important criterion for evaluation, and analyzes and compares two translated works by focusing on where language and cultural differences cause the wide gulf in understanding between ST and TT readers. In addition, it adopts an approach of classifying the translation methfys of culture-bound lnsis into four types: annotation, insertion of tnslual intervention, naturalization and borrowing, and nsamining each methfy based on its own standard. After the analysis, it revealed that the reader of TT2, with lack of background information, has difficulty in keeping coherence even though the work provides a lot of explanations and annotations. Therefore, the latter is relatively appropriate for those who have abundant knowledge in Chinese characters and wish to have an in-depth understanding of the literary work.
목차
I. 서론
II. 이론적 배경
III. 연구방법
IV. 분석결과
V. 논의 및 결론
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
- The Role of a Public Speaking Course in the Training of Interpreters
- Intercultural Communication and Interpretation : Transforming Interpreters Into Effective Cultural Mediators
- 김억의 『鮮訳 愛国百人一首』 연구
- 고(저)감도 문화 이론과 번역전략의 상관성
- 아시아 문화 중심 도시와 관광문화재 번역
- Predicting T&I Students’ Performance through Aptitude Testing
- 영화 “왕의 남자” 자막번역에 나타난 문화소 번역 전략 고찰
- 메이지기 일본의 서양어 번역
- 영상기호번역 고찰 -등가틀을 이용한 후속방안(3)
- 결속성의 등가에 기반한 루쉰의 『아큐정전』 번역 평가
- 제 2 외국어문학과의 위기와 번역학의 잠재성
- 번역전공·비전공에 따른 번역 충실도에 대한 소고
- 텍스트 유형에 따른 번역 보편소의 실현 양상
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!