본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

결속성의 등가에 기반한 루쉰의 『아큐정전』 번역 평가

이용수 205

영문명
Evaluation of Korean Translation of “The True Story of Ah Q” Based on Equivalence of Coherence
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
김남이(Kim Nam yi)
간행물 정보
『통번역교육연구』제7권 제2호, 81~102쪽, 전체 22쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2009.12.31
5,440

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The objective of this paper is to help a reader select the best translation and to provide guidance on improvement of translation quality through comparison analysis between two representative Korean translations of one of the most famous Chinese pieces in Korea, “The True Story of Ah Q” written by Lu Xun. This paper takes ‘equivalence of coherence’ to be an important criterion for evaluation, and analyzes and compares two translated works by focusing on where language and cultural differences cause the wide gulf in understanding between ST and TT readers. In addition, it adopts an approach of classifying the translation methfys of culture-bound lnsis into four types: annotation, insertion of tnslual intervention, naturalization and borrowing, and nsamining each methfy based on its own standard. After the analysis, it revealed that the reader of TT2, with lack of background information, has difficulty in keeping coherence even though the work provides a lot of explanations and annotations. Therefore, the latter is relatively appropriate for those who have abundant knowledge in Chinese characters and wish to have an in-depth understanding of the literary work.

목차

I. 서론
II. 이론적 배경
III. 연구방법
IV. 분석결과
V. 논의 및 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김남이(Kim Nam yi). (2009).결속성의 등가에 기반한 루쉰의 『아큐정전』 번역 평가. 통번역교육연구, 7 (2), 81-102

MLA

김남이(Kim Nam yi). "결속성의 등가에 기반한 루쉰의 『아큐정전』 번역 평가." 통번역교육연구, 7.2(2009): 81-102

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제