학술논문
제 2 외국어문학과의 위기와 번역학의 잠재성
이용수 53
- 영문명
- Curriculum of Translation Studies in Graduate School of French Language and Literature
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 정혜용(Jung Hye yong) 이향(Lee Hyang)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제7권 제2호, 49~80쪽, 전체 32쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2009.12.31
6,640원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The economic crisis that swept across the Korean society in the late 1990s led to a crisis in human science and during the same period, the departments of French language and literature tried to escape the crisis by introducing subjects related to so-called “regional studies”. Due to the lack of a long-term vision and small market of regional studies, however, the departments effort to introduce regional studies gained a smaller success than it had hoped. That is why we expect that translation studies that have advantages in terms of marketability and interrelationship with French language and literature will provide a way forward for French language and literature departments. To make this happen, a rule-of-thumb curriculum and a complacent view of the reality that appeared in the introduction process of regional studies should not be repeated. Therefore, this study proposes a bold curriculum of Translation Studies applicable in Graduate School of French language and literature, different from those of existing graduate schools of interpretation and translation that are the first runners in Translation Studies.
목차
I. 목적
II. 제 2 외국어문학과로서의 불어불문학과 현황
III. 불문과의 장기 비전과 번역학 수용
IV. 국내외 번역교육 사례
V. 국내 불어 불문과 대학원의 번역 교과과정 특성화 전략
VI. 커리큘럼 제안 : 번역비평가 양성과정
VII. 결론을 대신하여
참고문헌
Abstract
키워드
해당간행물 수록 논문
- The Role of a Public Speaking Course in the Training of Interpreters
- Intercultural Communication and Interpretation : Transforming Interpreters Into Effective Cultural Mediators
- 김억의 『鮮訳 愛国百人一首』 연구
- 고(저)감도 문화 이론과 번역전략의 상관성
- 아시아 문화 중심 도시와 관광문화재 번역
- Predicting T&I Students’ Performance through Aptitude Testing
- 영화 “왕의 남자” 자막번역에 나타난 문화소 번역 전략 고찰
- 메이지기 일본의 서양어 번역
- 영상기호번역 고찰 -등가틀을 이용한 후속방안(3)
- 결속성의 등가에 기반한 루쉰의 『아큐정전』 번역 평가
- 제 2 외국어문학과의 위기와 번역학의 잠재성
- 번역전공·비전공에 따른 번역 충실도에 대한 소고
- 텍스트 유형에 따른 번역 보편소의 실현 양상
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!