학술논문
신입 인하우스 은행 통역사의 직업적응과정에 관한 내러티브 탐구
이용수 101
- 영문명
- A Narrative Inquiry of a Novice In-House Bank Interpreter’s Work Adaptation Process
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 홍설영(Hong, Sulyoung)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제18권 제1호, 213~243쪽, 전체 31쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2020.06.30
6,520원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper examines the process of how a fresh graduate interpreter becomes familiarized with her new role as an in-house bank interpreter, using the method of narrative inquiry. For this study, we followed and observed the first three professional years of our participant, Hye-won, who initially started out as an interpreter/language support for a department at a commercial bank, and eventually became the personal interpreter for a board member. The data coding of our in-depth narrative interview with Hye-won identified two main themes, ‘Conflicts and Stress,’ and ‘Familiarization and Rewards.’ Under these two themes, we also identified various sub-themes such as ‘Becoming familiarized with corporate culture,’ ‘Chaos during the transition period,’ ‘Identity crisis and ever-changing roles and responsibilities,’ ‘Difficulties with interpersonal relationships,’ ‘Conflicts with fellow interpreters,’ and ‘Job stress’ for the first overarching theme. The second main theme branched out to ‘Self-satisfaction and rewards,’ ‘Trust and friendship,’ and ‘Self-discovery.’ When Hye-won first started her career, the banking industry in Korea was under a great transition: the traditional Korean banks, who were centered on corporate financing and structured around seniority, were now experiencing an influx of foreign executives along with foreign capital, post-Asian Financial Crisis.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 고찰
Ⅲ. 연구의 실제
Ⅳ. 혜원의 내러티브: ‘이야기하기’
Ⅴ. 혜원의 경험: ‘다시 이야기하기’
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- A Gateway of Graduate Courses of Translation; With Reference to Design Thinking: A Case Study
- 한강의 『소년이 온다』의 영역본 Human Acts 번역전략 연구
- 범죄소설에 사용된 외국어의 번역전략
- 『신정심상소학』의 이솝우화 번역에 대한 연구
- 한류 문화와 통・번역 교육을 위한 소고(小考)
- 한류 드라마 제목의 아랍어번역 양상연구
- 트위터를 이용한 번역과제 공유활동이 끼치는 영향
- The Effect of Translated Writing Method on Learning Article Differences for EFL Learners
- 신입 인하우스 은행 통역사의 직업적응과정에 관한 내러티브 탐구
- 연어(連語) 번역 교육의 필요성 연구
- 부정사 구문의 함축 의미와 영/한 통·번역
참고문헌
관련논문
어문학 > 영어와문학분야 NEW
- 동아한학연구 제19호 목차
- Conflicting Emotions : Pak Taeyang’s experience of Meiji Japan in 1884 and Tongsa mannok
- 近二十年中國學界朝鮮時代東亞行紀硏究擧要
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!