학술논문
「-カネル」 「-カネナイ」의 成立과 變遷過程에 관한 一考察
이용수 4
- 영문명
- A Study of the Origin and Transition of ‘-kaneru’ and ‘-kanenai’
- 발행기관
- 일본어문학회
- 저자명
- 안지영(An, Ji-Young)
- 간행물 정보
- 『일본어문학』日本語文學 第88輯, 61~76쪽, 전체 16쪽
- 주제분류
- 어문학 > 일본어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2020.02.28
4,720원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
本稿は、現代日本語はもちろん、日本語教育においても学習文型とされている「-カネル」「-カネナイ」を中心に、その成立と変遷過程を究明したものである。まず「-カネル」の場合、初出と推測される用例は『万葉集』から抽出され、「待ちかねつ」「忍びかねて」などの表現としてあらわれている。そして『源氏物語』では会話文と地の文に使用された用例が確認でき、現代日本語とは異なり、会話においても多用されていたことがわかる。また、平安時代から鎌倉時代初期に成立した『住吉物語』では、丁寧に断る用法として使用された用例を初めて確認した。このことから平安時代から「-カネル」が使われていたと推測できる。また、本調査で抽出された「-カネル」の大きな特徴は、和歌において多用されていたという点である。特に中世以降の日記文学などの作品において、著者の心情をあらわす表現としての使用が多くなったことが確認でき、現代日本語「-カネル」の用法が定着していったと考えられる。さらに本調査において「-カネル」の最大頻度を示した作品は、『井原西鶴集』であった。そして、江戸時代になると、和歌だけでなく、小説類においても多様な表現と接続して使用されていったのである。他方、本調査では「-カネナイ」と同じ意味を表す「-かねず」「-かねぬ」「-かねまい」などの多様な形態の否定表現は抽出されたものの、形態上「-カネナイ」のかたちであらわれた用例は抽出されなかった。そこで 「-カネナイ」が1919年の作品から抽出されていることをふまえて、総合雑誌『太陽』のデータベースを利用してサンプル調査を行った結果、1901年の資料から用例を抽出することができた。このことから、「-カネナイ」は1919年以前にも使用されていたと推測される。
영문 초록
The purpose of this study is to examine the origin and the transition of ‘-Kaneru’ and ‘-Kanenai’, which are taught in traditional Japanese language education as well as used in the modern Japanese language. ‘-Kaneru’ was extracted from “Mannyousyu”. It was established before the beginning of the eighth century and was originally used in similarly as used in modern Japanese language today. This can be confirmed through examples used in conversational texts and other writing samples in “Genzimonogatari”. However, unlike in modern Japanese language, ‘-Kaneru’ was traditionally widely used in conversation. The first time ‘-Kaneru’ was used, it was used in a polite rejection and has been used as such since that time. One of the main findings from researching ‘-Kaneru’ is that there were many different applications used in Waka. Particularly, in the post-Middle Age works of literature, it was used to express the state of mind of the author and has since then has developed into the current usage in modern Japanese language. In this study, various forms of negative expressions have been found, such as ‘-Kanezu’, ‘-Kanenu’, and ‘-Kanemai’ (which have the same meaning as ‘-Kaneru’) but ‘-Kanenai’ was not found. ‘-Kanenai’ was used in the 1919 magazine “Taiyou”. Based on the usage in “Taiyou”, it is believed that ‘-Kanenai’, was used even before 1919. It is thought that ’nai’ was replaced by ‘mai’.
목차
1. 들어가며
2. 「-カネル」 「-カネナイ」에 관한 양상
3.나가며
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- 中国の大学の日本語教科書におけるオノマトペの分析
- ビジネスマナー授業における日本就職の面接練習の実践報告
- 자이니치와 인디언시인의 미국을 향한 시적(詩的) 저항
- 中国語寮と日本語寮における韓国人学生の学習意識
- 소설 『82년생 김지영』의 번역에서 나타난 젠더 표현 양상에 대한 고찰
- 일본의 기독교와 종교풍토
- 한일 언어문화관련 수업의 필요성에 대한 일고찰
- 重複的自己とその超克
- 韓国語慶尚道諸方言音調変化
- 「-カネル」 「-カネナイ」의 成立과 變遷過程에 관한 一考察
- 18세기 우키요조시(浮世草子)로 보는 도시 상공인의 양상과 윤리(2)
- 平安朝文学作品における年中行事の受容と変容の影響関係についての一考察
- 한일 고빈도 어휘의 특징에 관한 일고찰
- 일본 프레카리아트 문학연구
- 원령(怨霊) 천황에 관한 연구
- 黒澤明の≪八月の狂詩曲≫の 脚本の方法に関する考察
- 『草枕』に表れた東西の美女の水死モチーフ
- 『聚分韻略』諸本の韻書音と『倭玉篇』の通俗音との比較
- 통번역 교수자의 제2언어 성취동기 강화 모델 프로그램 개발을 위한 실행연구
- ‘ていうか’의 位置에 관한 考察
- 근대 일본의 번역론과 모리타 시켄(森田思軒)
- 문장체에서의 접속사 「だから」
- 일본 내 한국학교 이해에 대한 연구 Ⅳ
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!