본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

픽션속에 나타난 문화번역과 법정통역 연구:

이용수 167

영문명
Cultural Translation and Court Translation Represented in Suki Kim’s The Interpreter
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
김영신(Kim Young shin)
간행물 정보
『통번역교육연구』제16권 제1호, 229~244쪽, 전체 16쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2018.06.30
4,720

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Drawing on a growing body of research which supports the validity of incorporating fictional representation of translation into its theorization, this study aims to discuss the topic of cultural interpretation and court interpretation as represented in Suki Kim’s The interpreter. The two research topics discussed in this study are: (1) How Korean immigrant family interpret the cultural Other, as this family is depicted as people who have lost their language; (2) How strict adherence to work ethics required for court interpreters is implemented by Suzy, court interpreter. Suzy is metaphorically represented as a filter, shadow, mathematician, all of which point to the work ethics of accuracy, fidelity, neutrality, and confidentiality. Nevertheless, in settings marked by conflict and asymmetry, these values present an ethical dilemma for Suzy. This study suggests a further research into the topics of interpreter identity crisis and role conflicts in institutional settings.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 픽션적 전환과 통번역
Ⅲ. 수키 김의 The Interpreter로 살펴 본 통역과 통역사
Ⅳ. 결론
■참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김영신(Kim Young shin). (2018).픽션속에 나타난 문화번역과 법정통역 연구:. 통번역교육연구, 16 (1), 229-244

MLA

김영신(Kim Young shin). "픽션속에 나타난 문화번역과 법정통역 연구:." 통번역교육연구, 16.1(2018): 229-244

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제