학술논문
A Study on the Performance Differences in Translating an Academic Reading Text and a Conversation Text
이용수 9
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Park, Tae-Ja
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제15권 제3호, 147~171쪽, 전체 25쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2017.12.30
5,800원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The goal of the present study is to examine the performance in translating the sentence types of both the academic reading text and the conversation text derived from one of the KCSAT English tests, into Korean. To fulfill the goal, this study adopted the combination of both quantitative and qualitative analyses of the translation performances, seeking the answers to the research questions. A total of 53 high school freshmen in Korea participated in the current study. The data was analyzed utilizing SPSS 21 for descriptive statistics, independent-samples t-test, and correlations as well as the Excel program for the characteristics of the students’ translations in terms of vocabulary, idioms, and expressions used in the texts, so this study is the combination of quantitative and qualitative approaches. Findings revealed that the students performed differently in translating the sentence types of the two different texts. One of the findings was that the students outperformed in translating the conversation text to the academic reading text. Additionally, the students obtained the highest score on the simple sentences. The implication of the study discusses the necessity of the teachers providing the texts with various sentence types for translations to help the students improve their English proficiency.
목차
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Literature Review
Ⅲ. Method
Ⅳ. Results and Discussion
Ⅴ. Conclusion and Implications
해당간행물 수록 논문
- Translating for Children: A Case Study of Korean-to-English Picture Books
- An Analysis on the Performance Differences in Translating the Passive Voice
- The Linguistic Cultural Hybridity and Translation of Francophonie in Mauritius Island(L ’lle Maurice)
- 동료 피드백이 수준별 학습자들에게 끼치는 영향
- 신경망번역기(NMT) 활용 학부 번역교육의 가능성 연구
- 2차적 저작물로서의 통역
- 번역교육에서 동료평가의 내용:
- Revisiting German Figurative Expressions and Translation in Flipped Learning Class: A Case Study
- A Study on the Performance Differences in Translating an Academic Reading Text and a Conversation Text
- 4차 산업혁명과 한국의 번역산업 현황 및 통번역 교육의 미래
- 픽션에 표상된 번역과 번역가에 관한 연구:
- 순차통역 교육에서 자기평가의 효용성에 대한 소고:
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!