본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

픽션에 표상된 번역과 번역가에 관한 연구:

이용수 62

영문명
A Study on the Representation of Translation and Translator with focus on fictional turn
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
김영신(Kim, Young Shin)
간행물 정보
『통번역교육연구』제15권 제3호, 83~97쪽, 전체 15쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2017.12.30
4,600

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The strand of interdisciplinary scholarship that has come to be known as the fictional turn in translation studies takes as its point of departure the idea that fictional representations of translation and translators are valid sources of theorization, as worthy of research as the translations themselves. Drawing on the body of research that has already been undertaken in this field, this study aims to investigate the fictional portrayal of translators as represented in two short stories: Kornel Esti (1933) and The Gospel According to Mark (1998). These novels explore the identity of translators as they live through their lives. The first novel, Kornel Esti, presents a kleptomaniac translator as its main characters. The translator steals valuable items from the source text, which makes equivalence between the source text and the target text improbable. The second story, The Gospel Accoring to Mark, suggests the possibility that readers interpret the meaning of the text apart from author intention. Translating in these two novels is never a matter of neutral language transfer, but is represented as a creative activity.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 문화적 전환과 픽션전 전환
Ⅲ. 픽션에 표상된 번역과 번역가
Ⅳ. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김영신(Kim, Young Shin). (2017).픽션에 표상된 번역과 번역가에 관한 연구:. 통번역교육연구, 15 (3), 83-97

MLA

김영신(Kim, Young Shin). "픽션에 표상된 번역과 번역가에 관한 연구:." 통번역교육연구, 15.3(2017): 83-97

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제