본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

K-pop 가사의 인도네시아어 팬번역 실태와 품질

이용수 29

영문명
The Present Circumstances and Quality of Korean-Indonesian Fan Translation in K-POP Lyrics: Taking BTS an Example
발행기관
한국정치사회연구소
저자명
이유영(Lee, Yuyeong)
간행물 정보
『한국과 국제사회』제8권 제1호, 67~88쪽, 전체 22쪽
주제분류
복합학 > 학제간연구
파일형태
PDF
발행일자
2024.02.28
5,440

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본고에서는 K-POP 가사의 인도네시아어 팬번역 실태와 품질을 분석하였다. K-POP 아이돌 그룹인 방탄소년단의 노래 가사가 팬들을 통해 인도네시아어로 어떻게 번역이 되고 있는지 그 번역물의 품질은 어떠한지에 대해 살펴보았다. 본고의 내용을 요약하면 다음과 같다. 첫 번째, 팬번역물의 품질이 높다고 할 수는 없지만 전문 번역과는 차별화되는 부분이 있다는 것을 알 수 있었다. 두 번째, 팬번역의 번역 품질이 높지 않은 요인으로 팬들이 팬번역에 대해 요구하는 수준이 높지 않다는 것과 일반적인 번역물과는 생산 및 소비되는 속도가 빠르다는 것을 꼽을 수 있다. 세 번째로는 팬번역의 완성도를 높이고 발전 및 활성화를 위한 방안의 필요성을 제시하였다.

영문 초록

In this paper, the status and quality of Indonesian fan translation of K-POP lyrics were analyzed. We looked at how the song lyrics of BTS, a K-pop idol group, are being translated into Indonesian through fans and how the quality of the translation is. The contents of this paper are summarized as follows. First, the quality of fan translations cannot be said to be high, but it can be seen that there is a difference from professional translation. Second, the translation quality of fan translation is not high, and the speed of production and consumption is fast compared to general translations. Third, the necessity of measures to increase the completeness of fan translation and develop and revitalize it was suggested.

목차

Ⅰ. 연구 목적 및 필요성
Ⅱ. 공식 번역과 팬번역
Ⅲ. 번역 품질
Ⅳ. 결론
<참고문헌>

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이유영(Lee, Yuyeong). (2024).K-pop 가사의 인도네시아어 팬번역 실태와 품질. 한국과 국제사회, 8 (1), 67-88

MLA

이유영(Lee, Yuyeong). "K-pop 가사의 인도네시아어 팬번역 실태와 품질." 한국과 국제사회, 8.1(2024): 67-88

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제