본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

텍스트언어학의 주제전개방식과 중한번역

이용수 9

영문명
발행기관
중국인문학회
저자명
박은숙
간행물 정보
『중국인문과학 』제73집, 125~147쪽, 전체 23쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2019.12.30
5,560

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

翻译研究主要在传统语言学的范围内进行发展。换句话说,把音韵和词素视为句的最小单位,在把句子视为最大单位的界限内,解释词语变化或者结合的规则,揭示句子内部结构和语法功能。这就是语言研究的基本课题。但是,考察语言使用的实际情况,我们可以发现,在传统语言学的范围内存在着无法准确解释的各种语言现象。对此,本文对目前中韩翻译研究中传统语言学的局限以实例为进行考察,为弥补这一局限,提出了在翻译中引入新的研究方法的必要性。从20世纪70年代兴起的篇章语言学,为翻译研究提供了新的启示。即从篇章语言学的观点来研究翻译,认为作为一个完整的语言符号系统语言的最高结构层次是语篇。因此,在翻译实践中应该以语篇作为翻译单位,而不可以仅仅句子作为翻译单位进行翻译。 最近几年,翻译学界从篇章语言学视角研究翻译的论文急速增长,但其研究多以英中、英韩互译研究为主。其中也有部分有关中韩互译的研究,但其研究相对薄弱。因此,作者为填补这一研究空缺,采用篇章语言学理论,以主位推进模式为基础,选取6多本中韩文学翻译作品和一些专著作为主要研究语料,针对中韩或韩中语篇作了粗线条的探讨。 由于语言类型的差异,中韩双语的主位推进模式不禁相同。在此基础上将其分为平行、集中、延续、派生、交叉5种不同类型,结合实例讨论了中韩翻译语篇中的主位推进模式的呈现情况。

영문 초록

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 주제전개방식과 번역
Ⅲ. 주제전개방식과 번역에서의 응용
Ⅳ. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박은숙. (2019).텍스트언어학의 주제전개방식과 중한번역. 중국인문과학 , (), 125-147

MLA

박은숙. "텍스트언어학의 주제전개방식과 중한번역." 중국인문과학 , (2019): 125-147

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제