본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

漢語와 韓語의 漢字語彙 對比

이용수 10

영문명
Comparison of Chinese-character Words Used in Korean and Chinese
발행기관
한국국어교육학회
저자명
성광수
간행물 정보
『새국어교육』67호, 197~220쪽, 전체 24쪽
주제분류
인문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2004.06.30
5,680

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

이 논문은 한어(중국어, 漢語)나 한어(한국어, 韓語)의 학습을 위한 두 언어에 사용되는 한자어를 대비하는 데 그 목적이 있다. 한자어라고 해서 모든 문자나 단어가 다 중국으로부터 유래된 것만은 아니다. 이를테면, 한자어 가운데는 일본식 한자어가 별도로 만들어져 있고, 또 한국에서의 자생적인 한자어가 따로 있어 왔는데, 이는 각자 고유문화에 의해 이루어진 자연스러운 조어인 동시에 한자의 문자적 특성에 기인한 것이다. 그러므로 언어교육에서 비교적 큰 비중을 차지하는 어휘교육은 적어도 소위 한자문화권에서만은 한자어를 통해 상호 어휘간의 공통성과 차이를 대비, 활용함으로써 언어 학습과 이해에 많은 도움이 될 수 있다고 본다. 현행 중·한 한자어의 대비로는 대체로 4가지 어휘대비 유형(I.-IV.)을 들 수 있는데, 이들 유형과 그 용례를 적절히 활용하면 두 언어 간의 어휘 관계(형태와 의미)를 쉽게 이해 학습할 수 있을 것이다. 그런데, 중국에서는 1964년 이래 최근까지 3천 개 이상(현재 3,592자)의 간체자를 독자적으로 따로 만들어 사용하고 있다. 이러한 문제는 번체자를 주로 사용하고 있는 국가나 사람들에게는 여간 불편한 일이 아니다. 그리고 현행 중국의 간체자 자체에 대한 문제점도 적지 않게 발견되고 있기 때문에, 앞으로 이러한 문제는 한자문화권의 당사국과 관련자(또는 기관)의 공동 과제로 연구 검토되어야 보다 합리적이고 실용적인 성과를 기대할 수 있을 것이다. 그리고 韓(國)語 國際化(또는 世界化)의 시대적 요청에 따른 한자문화권에서의 外國語로서의 韓語 敎育에 활용할 수 있는 漢字語敎育 方案은 효과적이고 실용적인 연구와 논의가 계속되어야 할 것이다.

영문 초록

The purpose of this paper is to compare Chinese-character words used in Korean with these used in Chinese. All the Chinese-characters and their words were originally not derived from China, but some of them were made and used in Korea or Japan in accordance with cultural differences for a long time. Nowadays, about 60 percent of Chinese-character words are used for daily use in Korea. Learning of Korean or Chinese should recognize the difference and similarity of Chinese-character words used in different languages. Chinese-character words can be classified as 4 types according to their forms and meanings: Type I. SAME; same form/same meaning, Type II. SIMILAR; similar form/same meaning, Type III. DIFFERENT; different form/similar meaning, similar form/different meaning, Type IV. Absolutely DIFFERENT; different form/different meaning. Since 1964 up to date the most simplified style chinese-character words more than three thousands, have been made and used in China. So it is urgently necessary that the nations of the common cultured circle of Chinese characters conduct joint research on how to teach and learn Chinese-character words effectively.

목차

1. 서
2. 한자어휘의 유형별 분류
3. 어형성규칙상의 공통성과 차의점
4. 한자문화권내 오국어 어휘교육
5. 발음과 문자 문제
6. 결

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

성광수. (2004).漢語와 韓語의 漢字語彙 對比. 새국어교육, (), 197-220

MLA

성광수. "漢語와 韓語의 漢字語彙 對比." 새국어교육, (2004): 197-220

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제