본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

「朝鮮館譯語」의 의미장 접근법으로 본 중국 사이관(회동관) 역관의 한국(조선)어 교육 방법 연구

이용수 307

영문명
A Study on Korean(Joseon) Language Education Method in Chinese Sai-gwan(Hoedong-gwan) Interpreter Seen from the Semantic Field Approach in 「Joseongwan-yeogeo」
발행기관
한국리터러시학회
저자명
이윤자(Lee, Yun-Ja)
간행물 정보
『리터러시 연구』13권 4호, 325~383쪽, 전체 59쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2022.08.31
9,880

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

외국어 학습에서 어휘는 의사소통의 기본요소로 단계별 교육이 진행될 때 언어학습의 성패를 좌우한다 할 수 있다.이에 한국어 교육의 어휘교육 분야에서도 그 중요성과 필요성이 인식되고,학습에 상승적 효과를 줄 수 있는 구체적 어휘 교수-학습 방법에 따른 다양한 논의가 제기되고 있다. 본 연구는 이와 같은 맥락에서 국내 유학생들의 어휘 확장을 위한 어휘교육의 방법을 모색하였고,이에 중국 고대 역학서 문헌에서 보이는 대역 어휘집의 성격과 구성방식에 눈을 돌렸다.특히 중국 명대 역관 양성기관인 四夷館의 교재인 『華夷譯語』 중 조선관 교재인 「朝鮮館譯語」(會同館 刊行)의 구성과 체제를 통해 한국어 교육의 어휘적 생산성이 높은 한자어를 이용하여 ‘어휘-의미’의 구조와 분류를 살펴보았다.또한 중국의 전통적 어휘접근 교육과 현대 어휘 교수법의 하나인 “의미장 접근법(semanticfieldapproach)”과의 교수-학습 비교를 통해,현대 외국어 어휘교육의 측면에서 「조선관역어」의 바람직한 조선어 어휘 교육과 지도의 가능성도 찾고자 하였다. 본 연구의 논의는 한국어 교육에서의 효과적 어휘 교수법과 어휘교육을 찾는 다양한 방법의 하나가 될 것이다.각 언어권 학습자의 특성과 요구에 부응할 한국어 교육의 대안을 마련하는 시점에서,중국 명대 사이관(회동관) 역관의 조선어 교재인 「조선관역어」에서 보는 어휘 활용과 어휘교육에 대한 본 연구의 논의는 현대 한국어 어휘교육에 대한 제안과 후속 연구의 가능성을 마련하는 계기가 되리라 본다.

영문 초록

Vocabulary in foreign language teaching may determine the success or failure of language learning when step-by-step education progresses as a basic element of communication. Thus, its importance is being recognized even in the vocabulary education field in Korean language education. Various discussions are ongoing as to a specific vocabulary teaching-learning method available for a synergistic effect on learning. This study sought a method of vocabulary education to expand the vocabulary of international students in the country. The characteristics and format of vocabulary books that are shown in ancient Chinese Yeokhakseo documents were scrutinized. Especially through the construction and structure in 「Joseongwan-yeogeo」(朝鮮館 譯語), which is the teaching material of Joseon-gwan within 『Hwayi-yeokeo』(華 夷譯語) as the textbook of Sai-gwan that is the training institution for interpreters in the Ming Dynasty of China. The structure and classification in‘vocabulary-semantic’were examined using Sino-Korean words with the high lexical production in Korean language education. Additionally, the aim was to identify the possibility of the desirable Joseon language(朝鮮語) vocabulary education and instruction in 「Joseongwan-yeogeo」(朝鮮館譯語) in terms of modern foreign-language vocabulary education through the teaching-learning comparison with the“semantic field approach”that is a traditional lexical access education and the modern vocabulary teaching method in China. This paper discusses the diverse methods that find effective vocabulary teaching methods and vocabulary education in Korean language education. At the point in time that arranges an alternative plan for Korean language education that will satisfy the characteristics and needs of learners in each language sphere, we discuss vocabulary use and education seen in 「Joseongwan-yeogeo」(朝鮮館譯語), the teaching material of Joseon language in Sai-gwan(Hoedong-gwan) interpreter during the Ming Dynasty of China. This is considered an opportunity for follow-up research along with a suggestion of the modern Korean-language vocabulary education.

목차

1. 머리말
2. 이론적 배경과 논의 관련 요소
3.「 朝鮮館譯語」로 본 중국 회동관 역관의 조선어 교육 방법 탐색
4. 현대 의미장 접근법으로 본「 朝鮮館譯語」의 조선어 교육 방안 모색
5. 맺음말

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이윤자(Lee, Yun-Ja). (2022).「朝鮮館譯語」의 의미장 접근법으로 본 중국 사이관(회동관) 역관의 한국(조선)어 교육 방법 연구. 리터러시 연구, 13 (4), 325-383

MLA

이윤자(Lee, Yun-Ja). "「朝鮮館譯語」의 의미장 접근법으로 본 중국 사이관(회동관) 역관의 한국(조선)어 교육 방법 연구." 리터러시 연구, 13.4(2022): 325-383

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제