본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

Russian free adverbials with emotion nouns

이용수 0

영문명
Сирконстанты и вводные слова с эмоциональными существительными в русском языке
발행기관
한국슬라브어학회
저자명
Чон, Чжон-Вон(Chung, Jung-Won)
간행물 정보
『슬라브어 연구』제15권 제1호, 177~196쪽, 전체 20쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2010.02.28
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Данная статья посвящена рассмотрению русских сирконстантов и вводных слов с эмоциональными существительными. Как известно, русские эмоциональный народ и не боятся обнаружить свою эмоцию или отдаться ей. Так что в русском языке существуют разные типы предикатов и обстоятельств с значением эмоции. Часто употребляется и сирконстанты и вводные слова с эмоциональными существительными. Они, как синтаксически независимая единица, выполняют разные функции в предложении. Во-первых, «К + эмоциональное существительное (дат. пад.)» (напр. к сожалению, к счастью) входит в вводные слова, которые выделяются от остальных компонентов предложения запятыми. Наречия этого типа передает эмоциональное отношение говорящего к данной пропозиции. Во-вторых, «На + эмоциональное существительное (вин. пад.)» передает отрицательное или положительное отношение субъекта к будущим событиям (напр. на страх, на радость), или степень эмоции (напр. на удивление, на зависть). Некоторые из них, т.е. на счастье, на беду выполняет функцию вводного слова, а остальные простые сирконстанты. В-третьх, сирконстанты «С+ эмоциональное существительное (твор. пад.)» (напр. с раздражением, с грустью) и «В + эмоциональное существительное(пред. пад.)» (напр. в печали, в ужасе) показывает, что эмоция сопровождает событию или действию, обозначаемому предикатами. «С+ эмоциональное существительное (твор. пад.)» просто показывает, какая эмоция имеет место вместе с событием или действием, тогда как «В + эмоциональное существительное» и имплицирует тот факт, что эмоция является причиной дейстия или события. В-четвертых, русские сирконстанты «От+ эмоциональное существительное (род. пад.)» (напр. от радости, от гнева), «Из+ эмоциональное существительное (род. пад.)» (напр. из ревности, из сострадания) и «С+ эмоциональное существительное (род. пад.)» (напр. с страху, с горя) отражают отношение «причина и следствие» между эмоцией и действием. «От+ эмоциональное существительное (род. пад.)» сочетается с презикатами со значением реакции на эмоциональный стимул, а «Из+ эмоциональное существительное (род. пад.)» (напр. из ревности, из сострадания) и «С+ эмоциональное сущест

목차

1. Introduction
2. Actants, Circonstants and parentheticals
3. Russian parentheticals and circonstants with emotion nouns
4. Conclusion

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Чон, Чжон-Вон(Chung, Jung-Won). (2010).Russian free adverbials with emotion nouns. 슬라브어 연구, 15 (1), 177-196

MLA

Чон, Чжон-Вон(Chung, Jung-Won). "Russian free adverbials with emotion nouns." 슬라브어 연구, 15.1(2010): 177-196

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제