학술논문
대학교 4학년 학생들의 직장 이메일 번역에서 요청전략에 대한 화용론적 인식
이용수 34
- 영문명
- Korean College Seniors’ Pragmatic Awareness on Request Strategies on Translating Emails at Work
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 마선미(Ma, SunMi)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제19권 제4호, 51~68쪽, 전체 18쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2021.12.30
4,960원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Emails are important communication mediums not only at work but also in school. Writing an email is an important task in everyday life. This study examines college seniors’ pragmatic awareness of request strategies on Emails. Twenty-four college seniors enrolled in employment English were examined within two conditions: Team Leader Group and New Employee Group. They were asked to translate the email based on their position. Team Leader Group used “Would you please~” or “Could you please~” in their emails while New Employee Group used only “please...”. Also Team Leader Group explicitly said they were the team managers in their emails. From this research, college seniors have pragmatic awareness on request strategies, but they showed a limited usage in request expressions. A variety of request strategies should be taught in English classrooms. Email writing should be taught implicitly during college years in order for students to adapt at work in the future. Translation activities can serve a role of promoting pragmatic awareness on request strategies.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 선행 연구
Ⅲ. 연구 방법
Ⅳ. 연구결과 및 분석
Ⅴ. 결론
해당간행물 수록 논문
- TOEIC Part 1의 수동구문에 관한 번역지도 방안
- 예비 통역사들은 무엇을 평가하는가
- Anglicisme, Faux-anglicisme and Translation in French
- 대학교 4학년 학생들의 직장 이메일 번역에서 요청전략에 대한 화용론적 인식
- 화용론적, 번역학적 접근을 통한 『금강경』텍스트에 나타난 화용 요소인 전제 표현의 한한(漢韓)번역 고찰
- 불교의 진언에 나타난 음차번역 고찰
- 번역가 중심 포괄적 번역 비평에 관한 연구
- 다문화 영화 외국인의 한국어 오류 현상과 한·영 자막 번역 양상
- 공공외교와 교육용 번역
- 번역 교실에서 사용된 동료피드백의 효과
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!