학술논문
노트테이킹 지도를 위한 피드백 모델 제안
이용수 95
- 영문명
- Model for Providing Feedback on Students Notes: comprising feedback rubrics, feedback format, and feedback mode
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 김훈밀(Kim, Hoonmil)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제19권 제1호, 5~32쪽, 전체 28쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2021.06.30
6,160원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This study aims to propose a model that can be used in providing feedback for students notes taken during consecutive interpreting classes. The feedback model consists of three parts: 1) rubrics for reviewing notes; 2) format in which the feedback is provided; 3) mode of providing feedback. Based on literature review, a set of preliminary rubrics for reviewing the students notes were selected and validated using the actual students notes to ensure their usefulness in identifying attributes of notes that affect the quality of interpreting conducted using the notes. Out of six rubrics initially selected, three- the number of total notes, the effectiveness of notes, and the number of parallel structure captured in notes- were found to affect the quality of interpreting. As for the feedback format, a mixed method combining a direct feedback on students notes and a template-based feedback was found to be most efficient. As for the feedback mode, a student survey showed that the mixed method combing verbal explanation collectively given in class with written feedback on each student s notes was perceived to be most informative. Educational implications and limitations of the study are discussed along with future research topics.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 연구 방법
Ⅳ. 분석결과
Ⅴ. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
- Exploring Cooperative Translation Courses;With Reference to a Team-based Case Study
- The Meaning of Form and Translation on ‘Tic de langage’ in French Language
- 『승만경(勝鬘經)』의 한한(漢韓) 번역에 나타난 관련성 연구
- 포스트에디팅 기법을 도입한 아랍어 번역교육
- Translated Writing: Error Analysis and Learner’s Motivational Factors Examined
- ‘다시쓰기’ 작가로서의 번역가에 대한 재고
- 통・번역을 위한 TOEIC 학습 방법 재고(再考)
- 벤야민의 번역철학이 지닌 성좌적 함의와 문학텍스트의 적용가능성에 관한 연구
- 번역 텍스트로서의 Lois Lowry의 “기억전달자”
- 시조번역 비교·분석
- 노트테이킹 지도를 위한 피드백 모델 제안
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!