학술논문
Translated Writing: Error Analysis and Learner’s Motivational Factors Examined
이용수 24
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Byun, Hye Won
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제19권 제1호, 47~66쪽, 전체 20쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2021.06.30
5,200원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Under the current pandemic, it is difficult to actively undergo general English programs to college students. As general English programs are usually run on large lecture basis, they have mostly been switched to online classes. Thus, immediate feedback and support to increase student motivation and engagement have become quite challenging. And this has inevitably witnessed the demise of motivation in learning. One of the difficulties the second language learners are facing are the lack of contact from the instructors. Under such circumstances, easily usable device that provides simple yet immediate feedback could be effective in increasing learner motivation. Machine translators are free and easily accessible to the learners so one of the device; Google Translator, was used in this research for learner correction. Findings show that the participants in the high group, especially those who made few grammatical errors, were not motivated to use the translated method. On the other hand, the low proficiency group felt motivated to use the translated method for future use under such circumstance. The finding is meaningful in that when face-to-face learning is minimized, translated writing method can increase not only the motivation of the learners but also exposure and practical learning time for the low proficiency group of learners.
목차
Ⅰ. INTRODUCTION
Ⅱ. METHOD
Ⅲ. RESULTS AND DISCUSSION
Ⅳ. Conclusion and Further Studies
키워드
해당간행물 수록 논문
- Exploring Cooperative Translation Courses;With Reference to a Team-based Case Study
- The Meaning of Form and Translation on ‘Tic de langage’ in French Language
- 『승만경(勝鬘經)』의 한한(漢韓) 번역에 나타난 관련성 연구
- 포스트에디팅 기법을 도입한 아랍어 번역교육
- Translated Writing: Error Analysis and Learner’s Motivational Factors Examined
- ‘다시쓰기’ 작가로서의 번역가에 대한 재고
- 통・번역을 위한 TOEIC 학습 방법 재고(再考)
- 벤야민의 번역철학이 지닌 성좌적 함의와 문학텍스트의 적용가능성에 관한 연구
- 번역 텍스트로서의 Lois Lowry의 “기억전달자”
- 시조번역 비교·분석
- 노트테이킹 지도를 위한 피드백 모델 제안
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!