본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

문학작품의 개인방언 번역 전략 연구 ―『피그말리온』을 중심으로

이용수 173

영문명
English-to-Korean Translation of Idiolect in Literary Texts: Focusing on Bernard Shaw’s Pygmalion
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
진실로(Chin, Silo) 원은하(Won, Eunha)
간행물 정보
『통번역교육연구』제17권 제1호, 135~159쪽, 전체 25쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2019.06.30
5,800

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper explores English-Korean translation strategies on idiolect in literary texts, with primary focus on Bernard Shaw’s Pygmalion. Cockney, which the main character Liza uses, is a working-class dialect of Londoners. But her cockney is more akin to an idiolect rather than a social dialect. When Liza speaks in cockney accent in the text, her language arouses a unique image of her. Her use of tagging, repetition of the certain phrases, and exclamations forms her idiolect, which exposes her weakness, vulnerability and insecurity in the hierarchical society. Furthermore, her cockney changes to a posh accent dramatically in the middle of the text, and this change gives the reader great pleasure, which plays an essential role in the drama’s development. Therefore, the cockney she makes use of has to be reproduced to the target language from an idiolectal point of view. This paper suggests that the most important part of idiolect translation is consistency of the translated dialog to recreate Liza’s character. Whether Liza’s cockney is translated into a geographical, or social dialect of the target language is irrelevant in developing an effective idiolect translation strategy.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 문학작품에서의 방언 사용 효과
III. 『피그말리온』에 나타난 Liza의 개인방언
IV. 『피그말리온』번역서 분석과 Liza의 개인방언 번역 전략
IⅤ. 결 론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

진실로(Chin, Silo),원은하(Won, Eunha). (2019).문학작품의 개인방언 번역 전략 연구 ―『피그말리온』을 중심으로. 통번역교육연구, 17 (1), 135-159

MLA

진실로(Chin, Silo),원은하(Won, Eunha). "문학작품의 개인방언 번역 전략 연구 ―『피그말리온』을 중심으로." 통번역교육연구, 17.1(2019): 135-159

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제