본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

중국의 외국어 수용과 중국화에 대한 논의

이용수 72

영문명
A Study on the Adoption and Sinicization of Foreign Words in China
발행기관
대한중국학회
저자명
김태은(Kim Tae Eun)
간행물 정보
『중국학(구중국어문론집)』中國學 第66輯, 1~20쪽, 전체 20쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2019.03.30
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본고는 중국의 외국어 수용 방식에 대한 고찰이다. 논의는 수용 방식에 따라 중국어 어휘에서 부정적인 영향을 미치는 경우와 반대로 중국화를 통해 중국어 어휘로 잘 정착하는 경우를 나누어 다루고 있다. 부정적 기능을 하는 어휘는 일시적으로 어휘의 공백을 채우기 위해 생겨났지만 언중의 호응을 얻지 못해 사멸하는 경우와 여러 가지 변체로 인해 언어생활에 혼란을 일으키는 경우라고 할 수 있다. 중국화를 통해 잘 정착하는 어휘는 대체로 중국의 공식서사체계인 한자의 본질인 표의 기능의 장점을 최대한 살려 언중에게 오래도록 애용됨으로써 토착화에 성공하는 경우라고 할 수 있다. 이는 비록 중국의 사례에 대한 논의지만 음역어의 남용으로 정확한 맞춤법조차 알기 어려운 우리 언어생활에도 시사하는 바가 있을 것이다.

영문 초록

This study is about the adoption and sinicization of foreign words in China. It focuses on the types of Mandarin loanwords. Some Mandarin loanwords were temporarily produced, but they disappeared some time later, because those words had not been used frequently by Mandarin speakers in their daily life. Many loanwords belonging to this situation are usually pure phonetic loans(PPL), since they do not fit the nature of Chinese characters. Chinese character is ideograph, in which meaning is the most important element, but PPL simply ignored the meaning of Chinese characters. On the other hand, some types of Mandarin loanwords have been used well in Chinese people’s daily life for the long time. They usually fit the nature of Chinese characters. The first example is one kind of phonetic loans, which is called yinyijianyi(音意兼译). They consider both the pronunciation of the source language and the meaning of the Chinese characters. The next example is the types of translating the meaning of the loanword. This kind of loanword can be classified into two types, namely semantic loan and loan translation. The formal translates the concept or things of source language, and the latter translates the morphemes which consist of the source language word. Both types consider the meaning in priority. The last example is graphic loan, which only borrows the characters of source language. They are usually borrowed from Sino-Korean and Sino-Japanese. Mandarin speakers pronounce those loanwords as Mandarin pronunciation of the characters, and change the shape of characters as Chinese style. Thus, this kind of loanword is very familiar to Mandarin speakers, and survives well after borrowed into China.

목차

1. 들어가며
2. 부정적 기능의 외국어 수용
3. 중국화를 통한 정착
1) 의미의 차용
2) 발음의 차용
3) 문자의 차용
4. 나가며

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김태은(Kim Tae Eun). (2019).중국의 외국어 수용과 중국화에 대한 논의. 중국학(구중국어문론집), 66 , 1-20

MLA

김태은(Kim Tae Eun). "중국의 외국어 수용과 중국화에 대한 논의." 중국학(구중국어문론집), 66.(2019): 1-20

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제