학술논문
Teaching Present Perfect Aspect to EFL Students Using Translated Writing Methods
이용수 63
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Byun Hyewon
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제15권 제2호, 73~87쪽, 전체 15쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2017.09.30
4,600원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Present perfect aspect does not exist in Korean language and learning this aspect has always been a challenge for Korean EFL learners. Often gap filling and multiple questions are used after the class period, nonetheless successfully completing the tests do not reflect the full acquisition of this aspect for the learners. Present perfect aspect is commonly used in news reports in real life and research indicated that nearly 70% of the random news articles used present perfect than simple past. Therefore using news articles with the translated method should be an effective way to teach the EFL learners. Study found that multiple choice and gap filling tasks were not able to reflect the learners’ acquisition and meaningful differences were found between the traditional two tasks and the translated writing method using the news article. These findings could be applied to classroom settings not only during grammar lessons but also during writing classes where extended composition is required. Expanded studies could also be applied to other perfect aspects with various subjects not limiting to news articles.
목차
Ⅰ. INTRODUCTION
Ⅱ. METHOD
Ⅲ. RESULTS AND DISCUSSIONS
Ⅳ. Conclusion and Further Studies
References
Abstract
키워드
해당간행물 수록 논문
- Analysis of College Student’s Needs for Volunteer Work & Reward including Interpretation Volunteering Activity Career Status
- The Effects of Graphic Organizers Translated in Korean as a Post-reading Strategy in College EFL Reading Classes
- Translation of the Relative and Object Clause Sentences of ‘That’ and the Grammar Knowledge of the Korean EFL Learners
- Teaching Present Perfect Aspect to EFL Students Using Translated Writing Methods
- Different Translators and Different Translations : Bishop’s 「Korean & Her Neighbours」 and Two Translations
- Exploring College Translation Classes, With Reference to Capstone Design
- The Origin of Korean English Learners’ Errors in Translating English Passive Constructions into Korean
- Chinese Familiarity vs Otherness : The Self Gendered Voice in the Translation of Female Poetry
- Walter Benjamin’s Translatability, Pure Language & Application to Literary Text
- Theoretical Research on Condensation Strategy in Simultaneous Interpreting : Definition and Classification
- The Importance of Pragmatic Equivalence in Translation
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!