본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

Walter Benjamin’s Translatability, Pure Language & Application to Literary Text

이용수 89

영문명
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
Shin Sangbeom
간행물 정보
『통번역교육연구』제15권 제2호, 191~211쪽, 전체 21쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2017.09.30
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The aim of this paper is to explores some connotations of Benjamin s theory of the translation, translatability and pure language, concentrating on the illumination of “The Task of the Translator.” Then, to translate the translatability, Benjamin s three main categories of translation are applied to literary text, Deborah Smith s The Vegetarian. He claims that language does not communicate. Benjamin s translatability is an essential quality of certain works, which is not to say that it is essential that they be translate. Thus, the task of the translator is not to find the equivalence between two different languages in translation. This article demonstrates that literary translation can be another kind of creative activity carried out by a sincere understanding of the original work. Therefore, an ideal translator should express not only the equivalence of the meaning but also the literary feeling of the source language text naturally.

목차

Ⅰ. Introduction
Ⅱ. The Analysis of Literary Text
Ⅲ. Conclusion
References
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Shin Sangbeom. (2017).Walter Benjamin’s Translatability, Pure Language & Application to Literary Text. 통번역교육연구, 15 (2), 191-211

MLA

Shin Sangbeom. "Walter Benjamin’s Translatability, Pure Language & Application to Literary Text." 통번역교육연구, 15.2(2017): 191-211

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제