본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

영어 동의 표현과 한/영 통·번역의 문제

이용수 94

영문명
Synonymous English Expressions and Korean-into-English Translation Problems
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
이광호(Lee Kwang ho)
간행물 정보
『통번역교육연구』제15권 제1호, 103~123쪽, 전체 21쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2017.06.30
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This research aims to recognize the problems that may arise translating Korean into English, focusing on English equivalent expressions, based on the information structure of English and Korean. For this purpose I examine the differences between old and new information and how it is represented in English and Korean sentence structures. This paper also discusses the differences between temporal conjunctions such as when and as, and causal conjunctions such as because, as, since, and for. These differences often cause problems in Korean-to-English translation. This paper argues that Korean translators may make errors with Korean-to-English translation if they do not recognize the differences regarding the implications and usages between similar sentence structures and temporal and causal conjunctions of English when Korean does not have matching equivalents. It is important therefore for translation institutions to offer courses in Korean/English comparative linguistics for translators by providing an in-depth education concerning the similarities and differences in meaning, nuance, and implications for similar expressions between Korean and English.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 영어 문장의 정보 구조
Ⅲ. 구정보/신정보와 통·번역
Ⅳ. “때”와 “이유” 접속사의 통·번역
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이광호(Lee Kwang ho). (2017).영어 동의 표현과 한/영 통·번역의 문제. 통번역교육연구, 15 (1), 103-123

MLA

이광호(Lee Kwang ho). "영어 동의 표현과 한/영 통·번역의 문제." 통번역교육연구, 15.1(2017): 103-123

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제