본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

영한번역에서의 시제의 등가성과 기계번역과의 비교

이용수 310

영문명
Tense Equivalence in Translation from English to Korean by focusing on English Present Progressives
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
박영란(Park Young ran)
간행물 정보
『통번역교육연구』제15권 제1호, 165~194쪽, 전체 30쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2017.06.30
6,400

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper focuses on how tense equivalence is maintained when English present progressives are translated into Korean and on how university students translations are different from those derived from translation machines. The source text is selected from COCA according to Vendler s verb categories. Based on the analyses of 30 students questionnaires, two findings are identified. First, the tense equivalence in English-Korean translation is affected by verbal types. The activity verbs strongly keep the tense equivalence and then achievement and accomplishment verbs follow. The tense equivalence in state verbs is relatively weak. Second, the machine translation keeps the tense equivalence between source and target texts, but students seem to use several tenses: the present, the progressive, the future, and the past. With regard to abstract nouns, adjectives, adverbs, adverb phrases, the machine produces more monotonous translations than students.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 설문조사
Ⅲ. 학생번역의 분석
Ⅳ. 기계번역과 학생번역의 비교
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

박영란(Park Young ran). (2017).영한번역에서의 시제의 등가성과 기계번역과의 비교. 통번역교육연구, 15 (1), 165-194

MLA

박영란(Park Young ran). "영한번역에서의 시제의 등가성과 기계번역과의 비교." 통번역교육연구, 15.1(2017): 165-194

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제