학술논문
금강경의 당위성 연결어 하이고(何以故)의 한역, 한글, 영역본의 번역양상에 대한 비교연구
이용수 52
- 영문명
- A Comparative Study on the Diamond Sutra’s Translation of Reasoning Connector ‘何以故’ to Korean and English
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 이승재(Lee Seung Jae)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제15권 제1호, 213~231쪽, 전체 19쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2017.06.30
5,080원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This study aims at studying Diamond Sutra and its translations. Diamond Sutra is one of the most influential Buddhist teachings to reach nirvana, the perfection of wisdom. When the standard translation of Diamond Sutra in Korean was completed by Korean Buddhism headquarter in 2009, the comparative analysis on the Diamond Sutra with different languages-the Chinese, the Korean, and the English translation are available. This study will compare the negation logic and the reasoning connectors in Chinese translation of 何以故 with those of Korean translation and English versions. Interestingly Diamond Sutra in the Chinese transition is composed of 275 sentences, but Korean has 289, and English has 546 sentences, which is a technical device to achieve the dynamic equivalence in Nida’s sense between the low context languages and high context ones. Of those 50 negation structures found in the Diamond Sutra, 何以故 is used 39 times to provide the reasons for negation in Chinese; Korean translation contains 35 counterparts and similar other expressions; English translation shows more diverse counter expressions, which also verifies how culture is incorporated in the process of translation.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 금강경분석
Ⅳ. 결론
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
- 특수목적영어 교육을 위한 학습자코퍼스 오류유형과 주석개발에 관한 연구
- 영어 중의성구문에 관한 번역 방안 연구
- A Study on the Performance Differences in Translating the Written Texts Derived from the KCSAT English
- 『목민심서』의 영역본(英譯本) Admonitions on Governing the People 소고(小考)
- 트위터를 활용한 영작문 수업
- A Study on Article Errors: Teaching Articles Through Translated Writing Method
- A Gateway to Effectiveness in Translation Class : Flip Classes
- 영한번역에서의 시제의 등가성과 기계번역과의 비교
- 불교 경전 번역의 변천에 관한 고찰
- 영어 동의 표현과 한/영 통·번역의 문제
- 금강경의 당위성 연결어 하이고(何以故)의 한역, 한글, 영역본의 번역양상에 대한 비교연구
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!