학술논문
번역교육에서 텍스트의 이해에 대하여
이용수 80
- 영문명
- On Understanding Texts for Translation Training
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 손지봉(Son Ji Bong)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제3권 제1호, 57~74쪽, 전체 18쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2005.06.30
4,960원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This research deals with how to understand the texts to be translated. There is no doubt that as far as translation is concerned, a translator is important, especially given that culture plays an important role in translation. Translation training is very important in that translation requires training on the part of the one who attempts to translate a given text. This research deals with both explicit and implicit elements of translation training that are required to understand a given text. The implicit elements include the translating of culture and active reading of the texts.
So far translation education in Korea has been devoted to actual translating of the given texts. The understanding of the texts has been largely left to each individual s effort and ability. However, understanding a text should precede actual translating. Rapid understanding of a text by the translator, who is usually pressed for time, is important as it determines the quality of the translation. This calls for a systematic training of translators. Now is the time to introduce a systematic training on active reading for translating and apply the theory to the classroom.
목차
1. 서론
2. 텍스트의 이해 교육
3. 결론
인용문헌
Abstract
키워드
해당간행물 수록 논문
- 공손성 원리에 입각한 한-중/중-한 번역의 직시어 연구
- Teaching Interpretation in “Mock Conference Setting”
- 한국 번역사의 기술과 자료
- 한영동시통역에 있어서 화제중심과 주어중심의 차이
- 文學作品飜譯에 나타난 日本語 漢字語의 誤譯事例와 그 類型
- 교사 프로파일에 따른 AB 통역평가에 관한 사례연구
- 번역교육에서 텍스트의 이해에 대하여
- 번역 규범을 통한 한국 독자들의 출판 번역 비평 분석
- Corpus in Translator Education : A Pilot Study
- 영화번역에서의 유머효과의 감소
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!