학술논문
영한번역교육의 방법론
이용수 77
- 영문명
- Methodology of English-into-Korean Translation Education - focused on Translation Procedures and Feedback of Translation Products -
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 전현주(Chun Hyun ju)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제9권 제2호, 241~269쪽, 전체 29쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2011.12.31
6,280원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The goals of this study are to explore the effective ways of: 1) developing students translation performance and skills; 2) maintaining optimal balances between theory and practice; 3) effectively assessing a fluent translation and faithful translation; 4) exploring the solutions of translation challenges; 5) reinforcing the importance of writing; and 6) improving the effectiveness of classroom teaching. To achieve these goals, this paper delves into several sources of lecturing methodologies under the name of Translation Practice .
The following results of this paper are expected to make meaningful contributions in devising future translation lectures: 1) A practice-oriented class is more effective than a theory-oriented one for the undergraduate students; 2) For novice translators, faithful translation strategies should be preferred to fluent translation ones due to the important procedure of precise analysis of the source text; and 3) many prerequisites for professional translators should be specifically addressed, which include basic writing skills in the target language as well as in the source language, diligence of searching and verifying expressions and facts concerning the source text, rich background knowledge, orthography, and textuality, among others.
목차
I. 들어가는 말
II. 영한번역 교육의 실제
III. 마무리 및 제언
참고문헌
Abstract
키워드
해당간행물 수록 논문
- Learning Through Questions : Applying Inquiry-centered Teaching to Translation Workshops
- 영한번역교육의 방법론
- 영-한 번역과 시점
- 관광영어통역 교과과정에 관한 연구
- 번역학적 관점에서 본 한국어 관용어 유형 분석
- 통·번역 과정 개설이 학업성취도에 미치는 영향에 관한 연구
- Learning to think critically about English-language science fiction novels, short stories, and films : A new curriculum for undergraduate students of English to Korean translation
- 영화제목의 기능과 번역
- 한중 문장부호 대조 및 번역 전략 고찰
- Cross-cultural training for students of interpretation and translation
- 한국문학의 중국어권 번역과 수용에 관한 일고찰
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!