학술논문
Pragmatic Presupposition and English-Korean Subtitling Translation in the Film, A River Runs Through It(1992)
이용수 49
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Park Yooncheol
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제11권 제2호, 199~220쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2013.09.30
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper focuses on pragmatic presupposition in English-Korean subtitling translation of the film, A River Runs Through It. The concept of presupposition has been used in the field of semantics. In pragmatics, pragmatic presupposition has been researched on the basis of discourses between speaker and hearer. As thus, this paper is interested in pragmatic presupposition because subtitling is composed of dialogues.
The results of analyzing English-Korean subtitling translation from the film, A River Runs Through It, show pragmatic presupposition can be a word, a phrase, and a expression. Presupposition plays a key role in the flow of utterances. Also, it is influenced by screen images, and in target text, it is conveyed in the form of substitution. In particular, pragmatic presupposition in subtitling from some of channels indicates explicit and objective expressions. Also, pragmatic presupposition reveals coherence and cohesion in target text for better understanding the contents of film storyline to audiences.
This phenomenon is limited on English-Korean subtitling translation of the film, A River Runs Through It. And we expect that pragmatic presupposition in subtitling will help audiences increase readability.
목차
I. Introduction
II. Pragmatic presupposition from linguistic perspective
III. Pragmatic presupposition in subtitling translation
IV. The cases of pragmatic presupposition in film, A River Through It
V. Conclusion
Abstract
해당간행물 수록 논문
- Error Patterns in Students’ English-into-Korean Sight Translation : A Comparative Study of Sight Translation, Consecutive Interpretation and Translation
- Could text type be used as an important indicator when teaching interpreting?
- Assessing Source Text Difficulty in Interpreter Education : Expert Assessment and the Measurement of Textual Properties
- Pragmatic Presupposition and English-Korean Subtitling Translation in the Film, A River Runs Through It(1992)
- Reformulating Semantic Relations in Translation : With Reference to the Translation of Marlo Morgan’s Mutant Message Down Under
- Overview of Curricular Design and Predictive Value of Entrance Exam of the Monterey Institute of International Studies
- Expert-Novice Comparison of Failure Sequence
- A Study of Undergraduate Education of Simultaneous Interpretation : With Special Emphasis on the Performance Moving from English into Korean
- Using Lord of the Rings to Teach Story Structure and Improve Cultural Literacy for Undergraduate English Interpretation and Translation Students
- Reading Strategies for Translation
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!