학술논문
Reformulating Semantic Relations in Translation : With Reference to the Translation of Marlo Morgan’s Mutant Message Down Under
이용수 0
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Joo Jinkook
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제11권 제2호, 183~198쪽, 전체 16쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2013.09.30
4,720원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Translating can be defined as an act of reformulating the semantic relations of the original using the language and the knowledge frame and value system of the recipient community. When seen from this perspective, therefore, a successful translation should be the one that both reflects the author s intent and meet the expectations of the recipient community. The present study is designed to investigate translation situations where modifications to the original semantic relations result in a translation that is either inconsistent with the author s intent or problematic in the recipient community. Translation samples cited in the present study have been extracted from American author Marlo Morgan s book Mutant Message Down Under and its Korean version. These examples are classified into three categories labeled: (1) cultural words and expressions; (2) recasting and restructuring strategies; (3) and erroneous interpretation of the source text. The rendering style of the translator is often referred to specifically as a cause of a problematic modification to the semantic relations.
목차
I. Introduction
II. Semantic relations in translation
III. Cultural words and expressions in Mutant Message
IV. Translation samples
V. Conclusion
References
Abstract
해당간행물 수록 논문
- Error Patterns in Students’ English-into-Korean Sight Translation : A Comparative Study of Sight Translation, Consecutive Interpretation and Translation
- Could text type be used as an important indicator when teaching interpreting?
- Assessing Source Text Difficulty in Interpreter Education : Expert Assessment and the Measurement of Textual Properties
- Pragmatic Presupposition and English-Korean Subtitling Translation in the Film, A River Runs Through It(1992)
- Reformulating Semantic Relations in Translation : With Reference to the Translation of Marlo Morgan’s Mutant Message Down Under
- Overview of Curricular Design and Predictive Value of Entrance Exam of the Monterey Institute of International Studies
- Expert-Novice Comparison of Failure Sequence
- A Study of Undergraduate Education of Simultaneous Interpretation : With Special Emphasis on the Performance Moving from English into Korean
- Using Lord of the Rings to Teach Story Structure and Improve Cultural Literacy for Undergraduate English Interpretation and Translation Students
- Reading Strategies for Translation
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!