학술논문
설득 커뮤니케이션 관점에서 본 중소기업 영문 웹사이트의 개선방안
이용수 61
- 영문명
- Discussion on the SME s English-language Website from the Persuasive Communication Perspective
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 오미형(Oh Mi Hyung)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제11권 제3호, 65~81쪽, 전체 17쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2013.12.31
4,840원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
In an export-driven economy like Korea, small and medium sized Korean enterprises (SMEs) target overseas buyers; therefore, they often operate English-language websites to promote products and services. Assuming that the purpose of these websites is to create positive impression about the companies and their products, this paper compares 10 English websites of the Korean SMEs with 10 of the U.S. SMEs to understand how differently each group use the websites for the promotional purpose and how Korean SMEs’ English websites can be improved to be more effective.
The analysis is conducted on the use of verbs, adjectives, and adverb in each website, and the result shows that the U.S. SMEs use more of them than Korean companies do. Also U.S. websites show significantly bigger diversity in words than their Korean counterparts. More importantly, U.S. companies present their products with more focus on value rather than reputation. If a company s website is created to persuade customers the values of the company and its products, it has to be more attractive and appealing to customers. Therefore, effective use of verbs, adjectives, and adverbs as shown in the U.S. SMEs websites would help Korean companies to achieve that aim.
목차
I. 연구의 배경 및 목적
II. 설득 커뮤니케이션과 기업 웹사이트
III. 분석 및 결과
IV. 논의
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
- 곁텍스트를 통한 출판사의 문학번역 전략 홍보
- Current status of specialized translators in Korea and implications for future needs
- 설득 커뮤니케이션 관점에서 본 중소기업 영문 웹사이트의 개선방안
- 정형화된 표현의 영한동시통역
- Effective Early Literacy Intervention for English Language Learners at Risk for Reading Difficulties and Language Support for Translation Students
- 훈민정음 언해는 ‘언어 내 번역’인가?
- 한국어의 서술성과 영한 번역
- 자국화와 이국화에 대한 이론적 고찰
- 문학번역과 묵시적 정보
- Analysis of Sample Translation applying Chesterman’s Translation Strategies for Cross-Cultural Challenges
- Metaphoric Cognition in Food Culture : Comparison between English and Chinese Idioms
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!