본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

곁텍스트를 통한 출판사의 문학번역 전략 홍보

이용수 168

영문명
Utilization of Paratexts to Inform Readers of Translation Strategies: Focusing on the translations of The Great Gatsby
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
김순미(Kim Soon Mi)
간행물 정보
『통번역교육연구』제11권 제3호, 5~27쪽, 전체 23쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2013.12.31
5,560

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Among some fifty translated versions of The Great Gatsby, two (one by a professional translator Kim, Wook-dong and the other by a famous novelist Kim, Young-ha) have been a source of heated controversy over translation strategies. The professional translator s translation was characterized by classical use of language and accurate translation while the novelist translator s translation was marked by modern and smoother use of language. This study aims to analyze how paratexts such as titles, subtitles, dedications, cover notes, prefaces, postfaces, blurbs, footnotes, translator s reviews, publisher s reviews, epigraphs and epitexts surrounding a book can be used to inform readers of translation strategies adopted by the translator. Paratexts can change the reception of a text or its interpretation by the public by framing contents in a book in an intended way. This study focuses on the promotion process of The Great Gatsby where publishers and translators set their own translation strategies and publish them through paratexts.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 출판사별 곁텍스트 분석
Ⅳ. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김순미(Kim Soon Mi). (2013).곁텍스트를 통한 출판사의 문학번역 전략 홍보. 통번역교육연구, 11 (3), 5-27

MLA

김순미(Kim Soon Mi). "곁텍스트를 통한 출판사의 문학번역 전략 홍보." 통번역교육연구, 11.3(2013): 5-27

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제