학술논문
Essential Skills of a Competent Interpreter: Students’ Understanding
이용수 2
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Lee Juyeon
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』통번역교육연구 제12권 제2호, 69~91쪽, 전체 23쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2014.09.30
5,560원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
There are a number of skills, qualities, and competencies that is required for a competent interpreter, including knowledge (e.g., linguistic and cultural knowledge), cognitive skills (e.g., attentional control and chunking), presentational skills (e.g., speed of delivery and a pleasant voice), and professional attitudes (e.g., punctuality and confidentiality). For the purpose of exploring students’ perspectives on these skills and competencies, the present study collected qualitative data from 23 first-year students at the beginning of the training. The responses of the participants were compared with what the relevant literature suggests. The preliminary findings suggest that gaps seem to exist in certain areas of skills and competencies. Specifically, the results suggest that students are not fully aware of the importance of knowledge of interpretation and cultural knowledge. They also seem to have a narrow understanding of the cognitive competencies required to perform interpreting. In addition, there seem to be gaps in the categories of presentational skills and professional attitudes. Thus, pedagogical implications and suggestions were discussed to address these gaps and improve the interpreter education programs to properly equip students with necessary skills and competencies.
목차
I. Introduction
II. Literature Review
III. The Study
IV. Results
V. Conclusion
References
[Abstract]
해당간행물 수록 논문
- Images and Their Beauty in Korean, Chinese and Japanese Films: Relation with Subtitling Translation
- Assessing the Learning Strategies Differences between English and Non-English Majors
- A Reflection on Method and Direction in the Assessment of Literary Translation from a Practical and Empirical Point of View
- Understanding Humor in Drama Translation: With Focus on American Sitcom Modern Family
- Formal Correspondence vs. Dynamic Equivalence in Simultaneous Interpreting
- A Comparative Study on the Translation of Humor and CSI of English-Korean Children’s Literature
- Essential Skills of a Competent Interpreter: Students’ Understanding
- A Review on Translation Competence of Undergraduate Students in a Korean Interpretation and Translation Program: Focused on Strategic and Instrumental Subcompetences based on PACTE Translation Competence Model
- An Analysis and Comparison of Court Interpreting Certification Examinations, Certification Systems, and Training Programs around the World
- Suggesting a Teaching & Learning Model for Enhancing Student Interpreters’ B Language Proficiency - Focusing on Collaborative Knowledge Construction through Education in Speech Texts
- Translation of Theme in Fiction with the Case of ‘Please Look after Mom’
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!