학술논문
프랑스어 철자부호의 역사적 고찰
이용수 72
- 영문명
- Étude historique des signes orthographiques dans l'écriture française
- 발행기관
- 한국프랑스문화학회
- 저자명
- 김준한
- 간행물 정보
- 『프랑스문화연구』제26집, 85~119쪽, 전체 35쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2013.05.30
7,000원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Dans cet article, nous avons essayé d'esquisser une histoire des
signes orthographiques du français, que sont l'accent aigu, l'accent
grave, l'accent circonflexe, le tréma et la cédille, et d'analyser leurs
emplois et significations en français moderne.
Malgré les grandes différences phonétiques et graphiques entre le
latin et le français qui venait alors de naître, le Moyen-Âge français
s’est obstiné à rejeter toute réforme du système orthographique latin.
Les écrivains et les scribes se sont accrochés à l'ancien système latin
et aux traces étymologiques dans leur orthographe, ce qui était
possible surtout du fait que la majeure partie des lecteurs médiévaux
appartenaient à une classe privilégiée et savante.
Lorsque l'invention de l'imprimerie a pu permettre à un public plus
large qu'auparavant un accès plus facile aux livres, le besoin a surgi
de rendre plus lisibles et plus compréhensibles les mots et les phrases
de la langue française. Après de longues années de tâtonnement et d'essais, des imprimeurs
humanistes français et étrangers, des écrivains, et des grammairiens
ont réussi à mettre en œuvre un système de signes orthographiques
adapté à la langue française malgré la réaction hostile des partisans
de la graphie latinisante.
Néanmoins, ce système de signes à la fois diacritiques et
orthoépiques, puisés dans l'Antiquité gréco-romaine, présente
toujours des lacunes, des incohérences et en bref un manque
d'efficacité, qui gâchent la transparence du système graphique du
français. Notre prochain objectif sera donc de saisir la logique qui
traverse ces couches de l'histoire graphique pour élaborer un modèle
qui expliquera mieux le système actuel de l'orthographe française.
Pour ce faire, il s'avère nécessaire d'étudier les acteurs principaux de
la réforme orthographique de l'histoire de la langue française,
notamment Geoffroy Tory, Montflory, Estienne Dolet, Thomas
Sebillet, Robert Estienne, ainsi que des écrivains tels que Ronsard et
Corneille.
목차
0. 머리말
1. 고대 그리스어와 라틴어에서의
철자부호
2. 중세 프랑스어 필사본의 철자
부호
3. 16세기 이후 프랑스어 철자부호
의 변천
4. 현대 프랑스어 악상 부호의 기
능과 의미
5. 맺는 말
키워드
해당간행물 수록 논문
- 미셀 뷔토르 소설의 형식과 기법
- 초기 아방가르드 영화의 예술적 정체성
- 한불자전 에서 종교 관련 번역어휘의 해석과 의미
- 프랑스어 철자부호의 역사적 고찰
- 부르고뉴 와인의 특성과 지역에 따른 위계
- Estournelles de Constant의 견해
- 베르베르어의 기원과 ‘네오-티피나그(Néo-Tifinagh)’ 문자에 나타난 몇 가지 특성 연구
- 청소년기의 이민 정체성에 관한 고찰
- 에밀 졸라의 작품 『부인들의 행복백화점』에 나타난 인적자원 관리
- 들뢰즈의 미학이 현대건축에서 다중성의 개념형성에 미친 영향에 관한 연구
- 언어적 공손성 이론에 대한 소고
- Bourdieu의 재생산 이론에 근거한 문화적 불평등에 대한 연구
- 프랑스의 지역발전 추진체제
- 근대도시 르아브르와 인천의 문화브랜딩 전략 연구
- 현행 프랑스어I 교과서 분석
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!