본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

K-콘텐츠에서 고유명사의 번역 전략

이용수 18

영문명
Translation Strategy for Proper Nouns in K-content: Focused on the webtoon
발행기관
목원대학교 교양교육혁신연구센터
저자명
김현우(Hyun Woo Kim)
간행물 정보
『지식과 교양』제15호, 357~375쪽, 전체 19쪽
주제분류
복합학 > 학제간연구
파일형태
PDF
발행일자
2024.06.30
5,080

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 논문에서는 웹툰에서 사용되는 어휘 중 고유명사의 번역 전략을 분석해 보고자 한다. 우선 서양과 동양에서 고유명사가 가지는 의미를 파악한 후 적합한 번역 전략을 찾고자 한다. 로마자로 일괄 번역하기에는 고유명사가 담고 있는 의미를 타겟 텍스트의 독자에게 전달하기는 한계가 있으므로 서양과 동양의 고유명사 번역에 관한 선행연구를 분석하여 작가의 의도를 효과적으로 전달하기 위한 방법을 확인하였다. 아직 웹툰이라는 분야가 타 분야에 비해 역사가 짧고 그 번역의 역사는 더욱 짧기 때문에 다양한 선행연구가 부족한 실정이다. 기존 문학 번역 연구에서 고유명사는 상호 연관성이 깊으므로 기존 문학에서 고유명사의 번역 전략을 선행연구로 삼아 웹툰을 기반으로 2차적저작물까지 세계적인 성공을 거둔 <살인자ㅇ난감> 속의 고유명사를 인물 지칭어, 사물지칭어, 지명과 단위 지칭어로 나누어 각각의 카테고리에서 어떤 번역전략이 사용되었는지 분류해 보았다.

영문 초록

This paper aims to analyze the translation strategies of proper nouns used in webtoons. First, we seek to understand the meanings of proper nouns in Western and Eastern culture, and then identify appropriate translation strategies. Since the Romanization of Korean may not effectively convey the meaning inherent in proper nouns to readers of the target text, we examined previous studies on the translation of proper nouns in Western and Eastern academia to find methods for effectively communicating the author’s intentions. Given the relatively short history of webtoons and their translations compared to other fields, there is a lack of diverse prior research. However, since proper nouns in literature often exhibit deep interconnections, we drew from previous studies on translation strategies for proper nouns in literature. We categorized the proper nouns utilized in , which is a globally successful TV series based on a K-webtoon, into those indicating people, those indicating objects, and those indicating places and units. Then we classified the translation strategies used in each category.

목차

1. 서론
2. 고유명사의 의미
3. 고유명사 번역의 선행연구
4. <살인자ㅇ난감> 사례 분석
5. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김현우(Hyun Woo Kim). (2024).K-콘텐츠에서 고유명사의 번역 전략. 지식과 교양, (), 357-375

MLA

김현우(Hyun Woo Kim). "K-콘텐츠에서 고유명사의 번역 전략." 지식과 교양, (2024): 357-375

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제