본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한·중 접두사 ‘老-’의 대조 연구

이용수 0

영문명
발행기관
중국인문학회
저자명
方香玉
간행물 정보
『중국인문과학 』제45집, 69~88쪽, 전체 20쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2010.08.30
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

本研究從韓漢語言中的前綴‘老-’的構詞和語義的比較著手,查找‘老’在韓漢語言中的差異並究明産生差異的原因,其研究結果如下: 構詞方面的五個不同點第一、漢語中的前綴‘老-’有改變詞根詞性的功能,而韓國語只能改變詞根的性質而不能真正改變詞性。 第二、漢語中的前綴‘老-’比韓國語前綴‘老-’具有能産性。 第三、構詞上韓國語的‘老-’同時具有漢語中孤立語的特征與韓國語中固有詞的膠著語的特征,但漢語的‘老-’只有孤立語的特征。 第四、很多在韓國語中充當前綴的‘老-’語素在漢語裏充當詞根。 第五、不少在韓國語中充當前綴的‘老-’語素在漢語裏充當名詞短語。 語義方面的三個不同點第一、漢語中前綴‘老-’的語義範圍比在韓國語中廣。 第二、漢語中的前綴‘老’所充當的稱謂派生詞同時具有呼稱與指稱的作用,但韓國語中的‘老-’充當的稱謂派生詞只有指稱並沒有呼稱的作用。 第三、前綴‘老-’的語義變化在漢語中大,在韓國語中小。漢語中‘老-’的派生詞語義有降格現象,筆者認爲這種現象的産生緣于在中國社會中存在打破傳統階層觀念、拉近人與人之間距離的價值觀。 總而言之,筆者認爲中韓兩國同一語素産生語義差異的主要原因是,韓國語中‘老’是從漢語中借用的語素,作爲前綴語義變化小。這也闡明了韓國語中借用詞的保守心理。反之通過漢語中語素‘老’的語義變化使用則可以表現中國人的開放心態。

영문 초록

목차

Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 한·중 접두사 ‘老-’의 확정 범위
Ⅲ. 한·중 접두사 ‘老-’ 형태·의미 영역별 대조
Ⅳ. 나오는 말

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

方香玉. (2010).한·중 접두사 ‘老-’의 대조 연구. 중국인문과학 , (), 69-88

MLA

方香玉. "한·중 접두사 ‘老-’의 대조 연구." 중국인문과학 , (2010): 69-88

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제