본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

汉语颜色词的语义模糊性及其韩译研究: 以《唐诗三百首》为例

이용수 0

영문명
Research on the Fuzziness of Chinese color words and its Korean Translation: Take“Three Hundred Tang Poems” as an example
발행기관
중국인문학회
저자명
张文丽
간행물 정보
『중국인문과학 』제75집, 65~77쪽, 전체 13쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2020.08.30
4,360

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Fuzziness is one basic feature of the natural language, and exists on every level of the language system. Fuzziness poses an important problem in translation research. It needs to be examined and studied thoroughly. Employing fuzzy theory to assist translation studies will greatly promote the development of translation theory and practice. Therefore, Taking fuzzy theory as the support and “Three Hundred Tang Poems”translated by Lin Dongxi as the translation corpus, this study tries to establish Chinese and Korean bilingual corpus. By corpus research method, this paper aims to analyze the fuzzy color words in “Three Hundred Tang Poems”and Lin’s translation, examine translation activities in combination with the fuzzy nature of natural language and explore the strategies of fuzzy vocabulary translation. The fuzziness of word meaning might cause obstacles to translation, which means that the translator should use fuzzy thinking to reasonably adjust the explicit and implicit relationship of these mantic information of the source language, so as to reproduce the expression effect of the original text to the maximum extent. In the actual translation process, the translator should first compare and analyze the fuzziness of the two languages, understand the cultural phenomena behind the languages, and find out the concepts with equivalent effect in the target language. After clarifying the context of the original text, the fuzzy words should be translated flexibly to avoid mistranslation or dead translation, so as to ensure the accuracy and fluency of translation.

목차

Ⅰ. 绪论
Ⅱ. 《唐诗三百首》颜色词语义模糊性与翻译
Ⅲ. 《唐诗三百首》模糊颜色词韩译策略
Ⅳ. 结论

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

张文丽. (2020).汉语颜色词的语义模糊性及其韩译研究: 以《唐诗三百首》为例. 중국인문과학 , (), 65-77

MLA

张文丽. "汉语颜色词的语义模糊性及其韩译研究: 以《唐诗三百首》为例." 중국인문과학 , (2020): 65-77

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제