학술논문
Од „штете“ до „срамоте“ и назад Ка старом српском етичком кодексу
이용수 0
- 영문명
- Von ,,šteta“ (dem Schaden) bis zu ,,sramota“ (der Schande) und zurück Zum alten serbischen etischen Kodex
- 발행기관
- 한국슬라브어학회
- 저자명
- Првослав Радић (Prvoslav Radić )
- 간행물 정보
- 『슬라브어 연구』제16권 제1호, 21~30쪽, 전체 10쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2011.02.28
4,000원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
In der serbischen Sprache gibt es das Sprichwort ,,Kom šteta, tom sramota“ (Vem Schaden, dem Schande) und das wird üblich damit erklärt, dass jemandes, hauptsächlich materieller, Schaden sich gleichzeitig (nur) auf dessen Schande bezieht. Doch die meisten Wörterbücher der serbischen Sprache grenzen semantisch ziemlich deutlich die Hauptbedeutungen der beiden Lexika ab. Das Lexem šteta weist vor allem auf die Bedeutungen ’der Schade, damnum’ (V. Karadžić) hin, d.h. ’gubitak u vrednosti, gubitak uopšte; stanje nečeg što je postalo gore nego što je bilo’ (Rečnik MS). Zu den Hauptbedeutungen des Lexems sramota wird zum Beispiel aufgeführt, ’die Schande, dedecus’(V. Karadžić), d.h. ’stanje, položaj koji izaziva prezir, poniženje; uvreda’ (Rečnik MS). Dennoch kommen sich an einzelnen semantischen Punkten diese zwei Bedeutungen gegenseitig näher, sie überklappen, und -kreuzen sich sogar, worauf die anderen, zahlreichen Nebenbedeutungen, die in den Wörterbüchern der serbischen Sprache enthalten sind, hinweisen. Die Hauptfrage, die sich in dieser Arbeit aufdrängt, ist mit der onomasiologischen Nähe und dem Überstricken der heutzutage ganz verschiedenen Bedeutungen der Lexika der Schaden und die Schande verbunden. Man könnte voraussetzen, dass die konkrete, d.h. konkretisierte Bedeutung auf einer Weise der alten Hauptbedeutung des Lexems der Schaden nahe gestanden haben müsste. Die Entwicklung der religiös-moralen Komponente dagegen, die in einigen Bedeutungen des Lexems der Schaden erscheint, müsste dieses Lexem an die Bedeutung des Lexems die Schande angenähert haben. Onomasiologischen Übereinstimmungen der Lexika der Schaden und die Schande sind höchstmöglich das Produkt des bestimmten kulturellen Milieus, das gewiss von der archaischen patriarchalisch-mytologischen Komponente gezeichnet ist.
목차
키워드
해당간행물 수록 논문
- Differences in Grammatical Gender of Noun Synonyms between Czech and Slovak Languages
- Од „штете“ до „срамоте“ и назад Ка старом српском етичком кодексу
- K prezentaci skloňování číslovek ve vybraných českých gramatikách
- Structural Analysis of Infinitival Complements in Russian and Serbian/Croatian
- Miejsce czasu przyszłego w systemie czasów gramatycznych, jego struktura i funkcje pragmatyczne
- Polszczyzna przełomu XX i XXI wieku: dynamika procesów sprzyjających internacjonalizacji
- Renormalization in softness assimilation
- The most common misconceptions in Polish research on the linguistic picture of the world
- Die Entwicklungen der Flexion der Zahlwoerter im Altrussischen
- Лексикографические проблемы описания русских глаголов
- The Linguistics and Poetics of Russian Proverbs
- Изучение фразеологических единиц русского языка, образованных на основе свадебных обрядов
- Polskie, czeskie i rosyjskie wyrażenia korygujące wypowiedź i ich wzajemna przekładalność
- The Slavic Noun Phrase: Definiteness, Little n and Case Shift
- Грамматические ошибки в письменной речи голландских студентов, изучающих русский язык
- опросительные реплики в русском и литовском языках
- Исследование значений слов «сердце» и «душа» в русской фразеологии
- Синонимия лингвистических категорий: Анализ когнитивной прототипикальности в безличной и возвратной конструкциях
- Семантические и синтаксические особенности Причины в русских эмоциональных глаголах
- A Comparative Study on Language Lexicon between Bulgarian and Macedonian
- Contemporary Slovene word-formation and its research perspectives
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!