본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

明清文言笔记《剪灯新话》与《聊斋志异》 海内外接受度比较研究— 以韩国为中心

이용수 35

영문명
A Comparative Study on the Acceptability of The Classical Chinese Notes at China and Abroad about Jian Deng Xin Hua (剪燈新話) and Liao Zhai Zhi Yi (聊齋志異) - Focus on Korea
발행기관
한국중국소설학회
저자명
亮君(Liu, Liang-Jun) 安正燻(Ahn, Jeong-Hoon)
간행물 정보
『중국소설논총』제62집, 197~212쪽, 전체 16쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2020.12.30
4,720

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

이 글은 명청 시기의 대표적인 문언필기 작품인 《剪燈新話》와 《聊齋志異》가 조선에 전파되었던 양상에 대해 고찰하고, 이를 통해 두 작품의 조선에서의 수용 양상이 달랐던 원인에 대해 고찰해 본 논문이다. 《剪燈新話》는 明代 초기에 약 200여 년 정도 유행한 뒤에는 점점 독자들의 시선으로부터 멀어졌으나, 오히려 한국과 일본에서는 크게 환영을 받아 현재까지도 가장 많이 수용된 작품이었던 데 반해, 《聊齋志異》는 淸代에 출간되자마자 많은 독자들을 사로잡았고 이에 대한 연구 열기 또한 현재까지도 사그라들지 않았던 명작이었지만, 한국에서는 당시에 큰 반향을 불러일으키지 못하였고, 20세기 후반이 되어서야 번역과 연구 작업이 시작되었다. 이처럼 국내의 흥행과 해외에서의 수용의 정도가 달랐던 원인은 대략 세 가지 정도로 요약해 볼 수 있다. 첫 번째로 문화정책의 변화를 꼽을 수 있다. 《剪燈新話》의 창작과 전파는 주요하게는 명대에 집중되어 있는데, 이 시기는 소설에 대한 금지와 징계가 상대적으로 약화되어 《剪燈新話》가 민간에 광범위하게 유통될 수 있었으며 해외의 전파 역시 활발하게 이루어 질 수 있었다. 반면, 청나라 때에는 소설의 유통에 대한 통제가 강화되어 《聊齋志異》의 해외 전파에 장애가 되었다. 두 번째로 사회적 배경의 변화를 들 수 있다. 《剪燈新話》는 중국이 동아시아 문화권에 중심적인 지위를 누리고 있을 때 창작되었기에 중국의 명나라와 조선의 외교관계가 활발하던 분위기를 충분히 활용할 수 있었다. 게다가 조선 초기의 대 중국 문화수입 정책 역시 개방적이어서 중국 문화의 수용이 매우 활발하게 이루어지고 있었다. 그러나 《聊齋志異》가 출판되었던 청나라 시기 조선은 망해버린 명나라를 대신하여 성리학의 정통 후계자임을 자부하면서 청나라와의 문화적 교류를 엄금하였고, 이에 따라 중국의 필기소설이 조선에 유입되는 현상 또한 《剪燈新話》 시기와는 확연히 다르게 위축되었던 것이다. 세 번째로 수용 주체의 변화를 들 수 있다. 명나라 때는 백화 통속소설이 발전하고는 있었지만, 여전히 문언소설이 주류를 이루고 있었다. 마찬가지로 조선 시대 전기에는 중국소설의 독자층은 일정한 한문 소양을 가진 문인층이 주류를 이루고 있었고 이들 문인층들은 《剪燈新話》의 주요한 독자군이 되어줄 수 있었다. 그러나 19세기에 접어들면서 상품경제의 발전에 따라 坊刻本과 諺文(한글)이 유행하게 되고 소설의 소비층이 확대됨에 따라서 이들은 고도의 문화적 소양이 필요한 문언필기인 《聊齋志異》를 선택하기 보다는 좀 더 쉬운 백화문의 대중 소설 작품에 관심을 갖게 되었다는 것이다.

영문 초록

This paper mainly discussed on the publication and communication of the classical Chinese notes Jian Deng Xin Hua and Liao Zhai Zhi Yi..During the Ming and Qing Dynasties and the Choson Dynasty, and analyzes the differences in the acceptance of the two novels at China and abroad as well as the reasons for such differences. Jian Deng Xin Hua was popular in the Ming dynasty and faded out after nearly two hundred years, but in foreign countries such as Korea and Japan was completely different.On the contrary, Liao Zhai Zhi Yi in China was popular once printed, , but in the foreign countries, Liao Zhai Zhi Yi was broad interpretated and researched after 20th century. There are three reasons for this phenomenon. First, there was the change of cultural policy. The rulers of the Ming Dynasty did not impose much punishment on the novel, so the novel was widely spread among the people, and this made it possible for overseas publication and dissemination. In the Qing Dynasty, the power of banning and destroying the forbid novels from the rulers was obviously strengthened. Moreover, the strict and clear laws and regulations were made on the punishment measures for who sold the forbid novels, which became the resistance to the spread of Liao Zhai Zhi Yi to other countries. Secondly, there is a big change of social background. Jian Deng Xin Hua was created when China was at the center of the East Asian, benefiting from the detente of diplomatic relations between the Ming Dynasty and the Choson Dynasty, which was also relatively open to China s cultural import policy. Unlike the Ming Dynasty, the Choson dynasty had tense diplomatic relations with the Qing Dynasty. Liao Zhai Zhi Yi was written in the Qing Dynasty. At that time, the Choson Dynasty advocated Confucian orthodoxy in culture and imposed a injunction on the importation of Chinese novels into the Choson. Finally, it is the change of the audience. In the early period of the Choson Dynasty, the readers of ancient Chinese novels were mainly the upper class with a certain quality of Chinese language, which provided the audience for Jian Deng Xin Hua . After entering the 19th century, with the development of commodity economy and publishing industry, the number of reading groups in the Choson Dynasty expanded and developed to the civilian class, which made Liao Zhai Zhi Yi losed its appeal and readership. After the 20th century, Liao Zhai Zhi Yi has once again aroused great interest in the research in the world. The two novel‘s differently developong suggests that the literary which has a high level of literary and aesthetic value is assuredly reviewed and cherished by people.

목차

1. 緖論
1.1 《剪燈新話》與《聊齋志異》簡述
1.2 相關研究及本文研究目的
2. 《剪燈新話》和《聊齋志異》海內外接受度差異
2.1 《剪燈新話》海內外接受度
2.2 《聊齋志異》海內外接受度
3. 《剪燈新話》與《聊齋志異》海內外接受度差別原因
3.1 文化政策的影響
3.2 社會背景的影響
3.3 受眾群體的影響
4. 結論

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

刘,亮君(Liu, Liang-Jun),安正燻(Ahn, Jeong-Hoon). (2020).明清文言笔记《剪灯新话》与《聊斋志异》 海内外接受度比较研究— 以韩国为中心. 중국소설논총, 62 , 197-212

MLA

刘,亮君(Liu, Liang-Jun),安正燻(Ahn, Jeong-Hoon). "明清文言笔记《剪灯新话》与《聊斋志异》 海内外接受度比较研究— 以韩国为中心." 중국소설논총, 62.(2020): 197-212

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제