본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

각색과 번역의 수용

이용수 84

영문명
Adaptation and Translation: From a Perspective of Audience Reception of My Sassy Girl
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
최진실(Choi, Jinsil)
간행물 정보
『통번역교육연구』제17권 제4호, 209~231쪽, 전체 23쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2019.12.30
5,560

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

MySassyGirl is a Hollywood remake of Korean movie, 엽기적인 그녀 [That Bizarre Girl], released in 2008, a filmic adaptation of on-line Korean novel. Unlike its mega-hit of the original Korean movie in South Korea, the remake failed to achieve commercial success in both the US and South Korea. In an attempt to explain critical factors of such ‘mild’ reception, this study explores to what extent the original movie has been transposed or proximated for the target audience, and how the Korean audience has received the remake through translation, from a perspective of audience reception. Based on a comparative analysis of the original Korean movie and its remake in Hollywood, and a survey, this study aims to investigate the impacts of adaptation and translation on audience reception.

목차

I. 서론
II. 선행연구
III. <엽기적인 그녀>에서 <마이쎄시걸>로의 각색
Ⅳ. <마이쎄시걸>의 국내 수용
Ⅴ. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

최진실(Choi, Jinsil). (2019).각색과 번역의 수용. 통번역교육연구, 17 (4), 209-231

MLA

최진실(Choi, Jinsil). "각색과 번역의 수용." 통번역교육연구, 17.4(2019): 209-231

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제