학술논문
A Study on Translating Performance in the Adverbs with Two Forms and Different Meanings
이용수 5
- 영문명
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- Park, Tae-Ja
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제17권 제4호, 93~116쪽, 전체 24쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2019.12.30
5,680원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Translation has been used one of the essential teaching methods in the English classroom for a long time. Although it is a significant teaching methods, it has been excluded from measuring the students’ English proficiency in the English classroom. The purpose of this study aimed at exploring the performance differences in translating the adverbs with two forms but differing meanings into Korean. More specifically, this study investigated awareness of the differing meanings of the adverbs with two forms through translation. A total of 70 high school second years participated in the study. They were asked to translate 16 sentences during their class and each sentence was assigned 1 point each, implying the total score amounted to 16. The collected data was analyzed utilizing SPSS and the EXCEL program. The findings of the analysis revealed that the students performed differently in translating the adverbs with two forms and different meanings in the paired sentences. One of the findings was that the students outperformed in translating the adverbs rather than -ly adverbs. Another finding was that the students translated the adverbs “high” and “highly” most correctly, while they translated the adverbs “fair’ and ”fairly“ most poorly. Thus, these findings suggest that translation can be a teaching method in public English classroom since translations enable students to internalize the differences and apply to the sentences in which the different forms of the adverbs are used.
목차
I. Introduction
II. Literature Review
III. Method
IV. Results and Discussion
V. Conclusion and Implications
해당간행물 수록 논문
- 대중 실용서 번역전략 고찰
- Multiculturalism and Translation in the Caldecott Awards
- 1990년대 이후 번역학 학술도서의 한국어 번역서 출판 현황 연구
- 각색과 번역의 수용
- Deep Learning and Linguistics: Language & Translation Education Measures
- 기독교 교육에 있어서 번역 문체에 대한 지향점 고찰
- 인지적 의미분석에 근거한 통·번역 교육 전략 고찰
- 직무에 필요한 일반 통역 능력 향상을 위한 과업 중심 교양영어 교육과정에 대한 학습자 인식
- 페미니즘 번역연구의 현황과 특징
- Translation of the Modal Verbs with the Perfect Aspect of the Korean EFL Learners
- A Study on Translating Performance in the Adverbs with Two Forms and Different Meanings
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!