학술논문
중한 신문 표제어 번역 연구
이용수 116
- 영문명
- A Study of Translating Chinese News Headlines into Korean : In Consideration of Textuality
- 발행기관
- 한국통번역교육학회
- 저자명
- 김남이(Kim Nam yi)
- 간행물 정보
- 『통번역교육연구』제6권 제1호, 79~96쪽, 전체 18쪽
- 주제분류
- 어문학 > 영어와문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2008.06.30
4,960원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This study attempts to provide news headline translators with a guideline based on textuality theory in text linguistics, while regarding headlines as a kind of text. The headlines play an important role in attracting readers’ attention and giving information. They are a complete sentence or text in terms of form. Beaugrande and Dressler propose seven standards of textuality that a text has to satisfy to fulfill its function; cohesion, coherence, intentionality, acceptability, informativity, situationality and intertextuality. In order for the headlines to serve as a complete text, meeting the seven standards is as important as it is for newspaper articles. Therefore, news headline translators can adopt translation strategies based on textuality. The study looks at strategies of translating Chinese headlines into Korean based on the seven standards of textuality and further seeks to improve completeness of translating Chinese headlines into Korean.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 텍스트성과 신문 표제어 번역
Ⅳ. 결론
참고문헌
Abstract
해당간행물 수록 논문
- 인터넷을 통한 비전문가 자막 번역의 특성에 관한 소고
- 외신 기사 번역 고찰
- 번역사의 커뮤니케이션 능력
- 중한 신문 표제어 번역 연구
- 소설 번역에서의 인터넷을 이용한 역주 활용 사례연구
- Expertise 이론과 번역교육
- 코퍼스를 통한 After All의 용례 분석 및 번역 교육에의 적용
- Intercultural Communication in Screen Translation : Culture-specific items in Dae Jang Geum
- 재번역본에 나타난 동질성과 이질성
- Variances in Source Language Input Speed and Typology of Shift Occurrences during Simultaneous Interpreting
- 영상 시각 기호와 의미 전달
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!